Cover Down, Break Through 1980 Cette chanson inédite marque la fin des citations directes de la Bible, et continue dans la veine chrétienne, avec les propres mots de Bob Dylan, bien qu'il y fasse de nombreuses allusions. Elle a été jouée 27 fois en public au printemps 1980, et a ces deux points en commun avec Ain’t Gonna Go To Hell For Anybody. Certains entendent "Pray Through" au lieu de "Break Through", en tout cas c'est ce que chante le chœur féminin. |
Cover Down, Pray Through | Abritez-vous, priez |
Well you heard about Pharaoh's army Trampling through the mud You heard about the Hebrew children Redeemed by blood Same spirit dwellin' in ya That raised Christ from the dead If it quicken your mortal body Then let it run through your head |
Vous avez entendu parler de l'armée de Pharaon Qui piétinait dans la boue Vous avez entendu parler des enfants hébreux Rachetés par le sang C'est le même esprit qui est en vous Celui qui a levé le Christ d'entre les morts Si cela rend la vie à votre corps mortel Alors laissez-le défiler dans votre tête |
You got to cover down, cover down, pray through Cover down, cover down, pray through |
Il faut vous abriter, vous abriter, et prier Abritez-vous, abritez-vous, priez |
We need protection By the armour of the Lord The word of God is sharper Than any double sided sword Hammer of salvation Breastplate of righteousness Genesis to Revelation Repent and confess |
Nous avons besoin de protection Grâce aux armes du Seigneur La parole de Dieu est plus tranchante Qu'une épée à double face Le marteau du salut La cuirasse de la justice De la Genèse à la Révélation Repentez-vous et confessez-vous |
Well, you wake up early in the morning Turning from side to side Something giving you a warning You can run, but you can't hide Demands are laid upon you And burdens you can't bear Sins you can't even remember Are waiting to meet you there |
Vous vous réveillez tôt le matin Vous tournant de tous les côtés Quelque chose vous envoie un avertissement Vous pouvez fuir, mais pas vous cacher On exige de vous des missions Et des fardeaux que vous ne pouvez porter Des péchés dont vous ne vous souvenez même plus Vous attendent là-bas |
You got an image of yourself You've built by yourself alone But it will come a-tumbling down Just like the walls made of stone You will be separated From everything you seem to be You think you'll be liberated, yeah But the grave won't set you free |
Vous avez une image de vous-même Que vous avez construite vous seul Mais elle s'effondrera Tout comme les murs de pierre Vous serez dissociés De tout ce qui vous représente Vous pensez que vous serez libérés, ouais Mais la tombe ne vous rendra pas la liberté |
You got to cover down, cover down, pray through Cover down, cover down, pray through |
Il faut vous abriter, vous abriter, et prier Abritez-vous, abritez-vous, priez |