Lily, Rosemary and the Jack of Hearts ALBUM : "BLOOD ON THE TRACKS" - 1975 |
Lily, Rosemary and the Jack of Hearts | Lily, Rosemary et le valet de cur |
The festival was over, the boys were all plannin' for a fall, The cabaret was quiet except for the drillin' in the wall. The curfew had been lifted and the gamblin' wheel shut down, Anyone with any sense had already left town. He was standin' in the doorway lookin' like the Jack of Hearts. |
Le festival était fini, les gars se préparaient à un creux, Pas de bruit dans le cabaret si ce n’est celui d’une perceuse. Le couvre-feu était levé et la roulette ne tournait plus, Ceux qui avaient un peu de bon sens avaient déjà quitté la ville. Il se tenait devant la porte avec l’air du valet de cur. |
He moved across the mirrored room, "Set it up for everyone," he said, Then everyone commenced to do what they were doin' before he turned their heads. Then he walked up to a stranger and he asked him with a grin, "Could you kindly tell me, friend, what time the show begins?" Then he moved into the corner, face down like the Jack of Hearts. |
Il traversa la pièce vitrée, "La tournée générale" dit-il, Puis tous reprirent ce qu’ils faisaient avant qu’il ne leur tourne la tête. Il s’approcha d’un étranger et lui dit avec un sourire: "Pourrais-tu me dire, l’ami, quand commencera le spectacle ?" Puis il se glissa dans un coin, face en-dessous comme le valet de cur. |
Backstage the girls were playin' five-card stud by the stairs, Lily had two queens, she was hopin' for a third to match her pair. Outside the streets were fillin' up, the window was open wide, A gentle breeze was blowin', you could feel it from inside. Lily called another bet and drew up the Jack of Hearts. |
En coulisses, les filles jouaient au poker près de l’escalier, Lily avait deux dames en main et en espérait une troisième. Dehors les rues se remplissaient, la fenêtre était grande ouverte, Une douce brise soufflait, on la sentait à l’intérieur. Lily tira une nouvelle carte et découvrit un valet de cur. |
Big Jim was no one's fool, he owned the town's only diamond mine, He made his usual entrance lookin' so dandy and so fine. With his bodyguards and silver cane and every hair in place, He took whatever he wanted to and he laid it all to waste. But his bodyguards and silver cane were no match for the Jack of Hearts. |
A Big Jim on ne la faisait pas, la mine de diamant c’était lui, Il fit son entrée coutumière, aussi bel homme qu'élégant. Flanqué de ses gardes du corps, bien coiffé et canne d'argent, Il prenait tout ce qu'il voulait et ne laissait qu'un tas de ruines. Pourtant canne et gardes du corps ne faisaient pas peur au valet de cur. |
Rosemary combed her hair and took a carriage into town, She slipped in through the side door lookin' like a queen without a crown. She fluttered her false eyelashes and whispered in his ear, "Sorry, darlin', that I'm late," but he didn't seem to hear. He was starin' into space over at the Jack of Hearts. |
Rosemary finit sa toilette et se fit conduire à la ville, Elle entra par la petite porte telle une reine sans couronne. En faisant battre ses faux cils, elle glissa dans son oreille : "Désolée d'être en retard, chou," mais il ne parut pas l'entendre, Son regard dans le lointain fixé sur le valet de cur. |
"I know I've seen that face before," Big Jim was thinkin' to himself, "Maybe down in Mexico or a picture up on somebody's shelf." But then the crowd began to stamp their feet and the house lights did dim And in the darkness of the room there was only Jim and him, Starin' at the butterfly who just drew the Jack of Hearts. |
"J'ai déjà rencontré ce type quelque part," se disait Big Jim, "Peut-être que c'était au Mexique ou une photo chez quelqu'un". Mais le public s'impatientait et les lumières s'éteignirent Dans l'obscurité de la pièce, il n'y eut plus que Jim et lui, Qui regardait le papillon qui avait tiré le valet de cur. |
Lily was a princess, she was fair-skinned and precious as a child, She did whatever she had to do, she had that certain flash every time she smiled. She'd come away from a broken home, had lots of strange affairs With men in every walk of life which took her everywhere. But she'd never met anyone quite like the Jack of Hearts. |
Lily était une princesse blonde et précieuse comme une enfant, Elle faisait ce qu'elle devait faire, son sourire lançait des éclairs. Elle venait d'un foyer brisé, avait eu d'étranges liaisons, Avec des types de toutes sortes qui l'avaient entraînée partout. Mais jamais elle n'avait croisé quelqu'un comme le valet de cur. |
The hangin' judge came in unnoticed and was being wined and dined, The drillin' in the wall kept up but no one seemed to pay it any mind. It was known all around that Lily had Jim's ring And nothing would ever come between Lily and the king. No, nothin' ever would except maybe the Jack of Hearts. |
Le juge pendeur incognito se fit offrir un bon dîner, Personne ne semblait remarquer le bruit de forage dans le mur. Lily portait la bague de Jim, ça, tout le monde le savait Et que rien ne séparerait jamais Lily d'avec son roi. Non, jamais rien ne le pourrait sinon peut-être le valet de cur. |
Rosemary started drinkin' hard and seein' her reflection in the knife, She was tired of the attention, tired of playin' the role of Big Jim's wife. She had done a lot of bad things, even once tried suicide, Was lookin' to do just one good deed before she died. She was gazin' to the future, riding on the Jack of Hearts. |
Rosemary buvait sec les yeux fixés sur la lame du couteau, Et fatiguée de l'attention et de jouer son rôle d'épouse. Elle avait fait bien des bêtises, même tenté de se suicider, Elle voulait faire une bonne action au moins avant de disparaître. Les yeux tournés vers l'avenir, chevauchant le valet de cur. |
Lily washed her face, took her dress off and buried it away. "Has your luck run out?" she laughed at him, "Well, I guess you must have known it would someday. Be careful not to touch the wall, there's a brand-new coat of paint, I'm glad to see you're still alive, you're lookin' like a saint." Down the hallway footsteps were comin' for the Jack of Hearts. |
Lily se défit de sa robe, l'envoya valser dans un coin. "La chance t'a quitté?" lui dit-elle en riant, "ça devait arriver. Mais ne touche pas à la paroi, il y a de la peinture fraîche Heureuse de te voir en vie, tu ressembles vraiment à un saint". Des pas venaient dans le couloir à la recherche du valet de cur. |
The backstage manager was pacing all around by his chair. "There's something funny going on," he said, "I can just feel it in the air." He went to get the hangin' judge, but the hangin' judge was drunk, As the leading actor hurried by in the costume of a monk. There was no actor anywhere better than the Jack of Hearts. |
Le responsable des coulisses arpentait nerveusement la pièce : "Il se passe quelque chose d'étrange, c'est comme si je le sentais dans l'air". Il alla voir le juge pendeur, mais le juge était déjà saoul, L'acteur principal se hâtait, vêtu d'un costume de moine. Mais aucun acteur où que ce soit n’égalait le valet de cur. |
Lily's arms were locked around the man that she dearly loved to touch, She forgot all about the man she couldn't stand who hounded her so much. "I've missed you so," she said to him, and he felt she was sincere, But just beyond the door he felt jealousy and fear. Just another night in the life of the Jack of Hearts. |
Les bras de Lily s'enroulèrent autour de l'homme qu'elle aimait tant, Oubliant tout à fait celui qui la harcelait odieusement. "Tu m'as tant manqué", lui dit-elle, et il vit qu'elle était sincère, Mais la jalousie et la peur rôdaient derrière la porte. Juste une nuit comme tant d'autres dans la vie du valet de cur. |
No one knew the circumstance but they say that it happened pretty quick, The door to the dressing room burst open and a cold revolver clicked. And Big Jim was standin' there, ya couldn't say surprised, Rosemary right beside him, steady in her eyes. She was with Big Jim but she was leanin' to the Jack of Hearts. |
Tout se passa alors si vite que personne n'y comprit rien, La porte de la loge s'ouvrit et un revolver cliqueta. Big Jim se tenait debout là et n'avait pas même l'air surpris, Rosemary était à son côté et sans que son regard ne flanche. Elle était bien avec Big Jim mais penchait vers le valet de cur. |
Two doors down the boys finally made it through the wall And cleaned out the bank safe, it's said that they got off with quite a haul. In the darkness by the riverbed they waited on the ground For one more member who had business back in town. But they couldn't go no further without the Jack of Hearts. |
C'est alors que deux portes plus loin les gars finirent leur trou dans le mur Puis vidèrent les coffres de la banque, ce fut sûrement un beau butin. Et dans la nuit au bord de l'eau, ils attendirent assis par terre Le seul qui manquait de la bande et qui avait à faire en ville. Ils ne pouvaient aller plus loin sans la présence du valet de cur. |
The next day was hangin' day, the sky was overcast and black, Big Jim lay covered up, killed by a penknife in the back. And Rosemary on the gallows, she didn't even blink, The hangin' judge was sober, he hadn't had a drink. The only person on the scene missin' was the Jack of Hearts. |
Le lendemain, pour la pendaison, le ciel était gris et couvert, Un drap recouvrait à présent Big Jim poignardé dans le dos. Et Rosemary sur l'échafaud ne cilla même pas des yeux, Le juge pendeur était sobre, il n'avait pas bu une goutte. La seule personne qui manquait n'était autre que le valet de cur. |
The cabaret was empty now, a sign said, "Closed for repair," Lily had already taken all of the dye out of her hair. She was thinkin' 'bout her father, who she very rarely saw, Thinkin' 'bout Rosemary and thinkin' about the law. But, most of all she was thinkin' 'bout the Jack of Hearts. |
Le cabaret était fermé pour cause de réparation, Lily avait déjà ôté la teinture de ses cheveux. Et elle songea à son père qu'elle ne voyait pas souvent, Puis elle pensa à Rosemary, et au passé et à la loi. Mais ses pensées tournaient surtout autour d'un certain valet de cur. |