My Own Version of You
juin 2020





My Own Version of You Ma Propre Version De Toi
All through the summers into January
I've been visiting morgues and monasteries
Lookin' for the necessary body parts
Limbs and livers and brains and hearts
I'll bring someone to life is what I wanna do
I wanna create my own version of you
Tout au long des étés, jusqu’en janvier
J'ai visité des morgues et des monastères
A la recherche des morceaux de corps qu'il me fallait
Les membres, les foies, les cerveaux et les cœurs
Donner la vie à une créature, c'est mon but
Je vais faire ma propre version de toi
Well, it must be the winter of my discontent
I wish you'd have taken me with you wherever you went
They talk all night, and they talk all day
Not for a minute do I believe anything they say
I'm going to make some other life, someone I've never seen
You know what I mean, you know exactly what I mean
Bien, je dois être à l'hiver de mon mécontentement
J'aurais aimé que tu m'emmènes avec toi où que tu ailles
Ils pérorent le jour, ils pérorent la nuit
Mais pas une minute je ne crois un mot de ce qu'ils racontent
Je vais apporter la vie à quelqu'un, quelqu'un que je n’ai jamais vu
Tu sais ce que je veux dire, tu le sais parfaitement
I'll take the Scarface Pacino and the Godfather Brando
Mix it up in a tank and get a robot commando
If I do it up right and put the head on straight
I'll be saved by the creature that I create
Je vais prendre Pacino en Scarface et Brando en Parrain
Les broyer et mélanger le tout pour faire un Robot Commander
Si je le fais correctement et mets la tête bien en place
Je serai épargné par la créature que j’aurai créée
I'll get blood from a cactus, gunpowder from ice
I don't gamble with cards, and I don't shoot no dice
If you look at my face with your sightless eye
Can you cross your heart and hope to die
I'll bring someone to life, someone for real
Someone who feels the way that I feel
J'extrairai du sang d'un cactus, de la poudre à canon de la glace
Je ne joue pas aux cartes, ne lance pas les dés
Peux-tu me voir en face avec tes yeux aveugles ?
Croix de bois, croix de fer, aller en enfer ?
Je vais apporter la vie à quelqu'un, quelqu'un de réel
Quelqu'un qui ressente ce que je ressens
I study Sanskrit and Arabic to improve my mind
I want to do things for the benefit of all mankind
I say to the willow tree, don't weep for me
I'm saying to hell to all things that used to be
J'étudie le Sanscrit et l'Arabe pour faire travailler mon cerveau
Je veux agir au bénéfice de tout le genre humain
Je dis au saule pleureur, "Ne me pleure pas"
J’envoie en enfer les choses telles qu’elles se passaient
Well I get into trouble, then I hit the wall
No place to turn, no place at all
I pick a number between one and two
And I ask myself what would Julius Caesar do
I will bring someone to life, in more ways than one
Don't matter how long it takes, it'll be done when it's done
Je m’attire des ennuis, puis je me heurte à un mur
Complètement impossible de revenir en arrière
Je choisis un chiffre entre un et deux
Et je me demande "Que ferait Jules César" ?
Je vais apporter la vie à quelqu'un de plus d'une façon
ça prendra le temps qu'il faudra, ça sera fini quand ce sera fini
I'm gonna make you play the piano like Leon Russell
Like Liberace, like St. John the Apostle
I'll play every number that I can play
I'll see you maybe on Judgment Day
Tu joueras du piano comme Leon Russel
Comme Liberace, comme l'Apôtre Jean
Je jouerai tous les morceaux que je connais
On se verra peut-être le jour du Jugement Dernier
After midnight if you still want to meet
I'll be at the Black Horse tavern on Armageddon Street
Two doors down, not that far to walk
I'll hear your footsteps, you won't have to knock
I'll bring someone to life, balance the scales
I'm not gonna get involved in any insignificant details
Après minuit si tu veux encore que l’on se rencontre
Je serai à la Taverne du Cheval Noir, sur la rue Armageddon
C'est tout près, tu peux y aller à pied
Je t'entendrai arriver, nul besoin de frapper
Je vais apporter la vie à quelqu'un, équilibrer les deux plateaux
Je ne m’embarrasserai pas des petits détails
You can bring it to St. Peter, you can bring it to Jerome
You can bring it all the way over, bring it all the way home
Bring it to the corner, where the children play
You can bring it to me on a silver tray
I'll bring someone to life, spare no expense
Do it with decency and common sense
Tu peux l'apporter à Saint Pierre tu peux l'apporter à Jérôme
Apporter tout du fin fond, apporter tout chez toi
Apporter tout dans le coin où les enfants jouent
Me l'apporter sur un plateau d'argent
Je vais donner la vie à quelqu'un, quel qu'en soit le coût
Le faire avec de la décence et du sens commun
Can you tell me what it means; to be or not to be
You won't get away with foolin' me
Can you help me walk that moonlight mile
Can you give me the blessings of your smile
I'll bring someone to life, use all of my powers
Do it in the dark, in the wee, small hours
Peux-tu me dire ce que ça veut dire, "Etre ou ne pas être"
Tu ne t'en tireras pas en te moquant de moi
Peux-tu m'aider à parcourir ce mille au clair de lune
Peux-tu me donner la bénédiction de ton sourire ?
J’apporterai la vie, userai de tous mes pouvoirs
Le ferai dans le noir, au petit matin
I can see the history of the whole human race
It's all right there, it's carved into your face
Should I break it all down, should I fall on my knees
Is there light at the end of the tunnel, can you tell me please
Je peux voir l'Histoire de tout le genre humain
Elle est là, gravée sur ton visage
Dois-je envoyer tout promener, tomber à genoux ?
Y a-t-il une lumière au bout du tunnel, peux-tu me le dire ?
Stand over there by the cypress tree
Where the Trojan women and children are sold into slavery
Long before the first crusade
Way back 'fore England or America were made
Mets-toi là près du cyprès
Où les Troyennes et leurs enfants ont été vendus comme esclaves
Longtemps avant la Première Croisade
Bien avant que n'existent l'Angleterre ou l'Amérique
Step right into the burning hell
Where some of the best-known enemies of mankind dwell
Mr. Freud with his dreams, Mr. Marx with his axe
See the rawhide lash rip the skin from their backs
Tiens-toi au milieu de l'enfer brûlant
Là où demeurent les ennemis les plus fameux du genre humain
M. Freud aves ses rêves, M. Marx avec sa hache
Vois le fouet brutal arracher la peau de leurs dos
Got the right spirit, you can feel it, you can hear it
You've got what they call the immortal spirit
You can feel it all night, you can feel it in the morn'
It creeps in your body the day you are born
Ton esprit est le bon, tu le sens, tu l'entends
Tu as ce qu'ils appellent l'esprit immortel
Tu le sens la nuit, tu le sens le matin
Il s’insinue dans ton corps depuis ta naissance
One strike of lightning is all that I need
And a blast of 'lectricity that runs at top speed
Shimmy your ribs, I'll stick in the knife
Gonna jump-start my creation to life
I wanna bring someone to life, turn back the years
Do it with laughter and do it with tears
Un éclair d’orage, c'est tout ce qu'il me faut
Et une explosion d'électricité venant d’un coup
Chatouiller tes côtes, j’enfoncerai le couteau
ça fera bondir ma créature dans la vie
Je veux apporter la vie, remonter les années
Le faire avec des rires et des pleurs

Traduction de Michel Pomarède


retour à



La version originale de cette chanson se trouve à
et les droits d'auteur sont réservés.
Pour la traduction, prière d'informer le webmestre
avant toute copie ou référence d'un autre site, merci.