POSITIVELY 4th STREET (juillet 1965) ALBUM : "BIOGRAPH" - 1985 - (+45 tours 1965) Positively 4th Street est sorti en 45 tours en septembre 1965, juste après celui de Like A Rolling Stone et a été enregistrée 4 jours après le concert donné à Newport. Il sagit dune attaque au vitriol de la part de Dylan vers la communauté Folk de Greenwich Village à laquelle il avait appartenu au début de sa carrière (Dylan habitait la 4ème rue à New York, et c'est également dans les cafés de la 4ème rue à Minneapolis qu'il commença à chanter seul). Le passage de Dylan à lélectricité avait soulevé alors dans cette communauté de nombreuses critiques et Dylan leur fournit par cette chanson une réponse amère, dédaigneuse et méprisante ! Beaucoup de personnes à Greenwich Village se sont senties personnellement concernées par cette attaque. Dylan leur adresse une riposte aux mots choisis, acerbes, et met sa cruauté au service dun de ses textes les plus acérés. Il rappelle à tous ses détracteurs folkeux leur hypocrisie (beaucoup finiront par sélectrifier eux aussi) : "Tu prétends que tu en as perdu la foi...", leur amitié douteuse qui navait pour seul motif que de leur permettre de profiter de sa gloire : "Tout ce que tu veux, cest être Du côté de ceux qui gagnent", leur manque de loyauté : "Quand jétais au fond Tu ten moquais bien", mais y évoque aussi peut-être le plagiat : "Si jétais un voleur aguerri, Je les déroberais peut-être", le dégoût, lamertume de voir lopportunisme hypocrite et malsain de nombre de personnes se disputant les miettes de son succès. Il sagit donc dun adieu définitif à la scène Folk, soutenu dans la forme par une orchestration à grand renfort délectricité, de guitare électrique (Michael Bloomfield) et dorgue (Al Kooper). Là encore, Dylan signe un texte polyvalent, qui dune part règle ses comptes vis-à-vis de la planète Folk mais qui peut dautre part être interprété comme un pamphlet virulent, amer et universel contre les amitiés douteuses et intéressées : Dylan soulignera dailleurs quil nécrit pas de chansons pour les critiques : "I couldnt write a song about something like that, I dont write songs to critics". |
Positively 4th Street |
4ème rue assurément |
You got a lotta nerve To say you are my friend When I was down You just stood there grinning |
Tu as un sacré culot De dire que tu es mon ami, Quand j’étais au fond Tu t’en moquais bien |
You got a lotta nerve To say you got a helping hand to lend You just want to be on The side that's winning |
Tu as un sacré culot De dire que tu es là pour m'aider, Tout ce que tu veux, c’est être Du côté de ceux qui gagnent |
You say I let you down You know it's not like that If you're so hurt Why then don't you show it |
Tu prétends que je te laisse tomber Tu sais très bien qu’il n’en est rien Mais si tu en es si bouleversé Pourquoi ne le montres-tu pas ? |
You say you lost your faith But that's not where it's at You had no faith to lose And you know it |
Tu prétends que tu en as perdu la foi Mais il ne s’agit pas du tout de cela Tu n’as jamais eu aucune foi à perdre Et tu le sais bien |
I know the reason That you talk behind my back I used to be among the crowd You're in with |
Je sais pourquoi Tu dis du mal de moi dans mon dos Je faisais partie de la clique Que tu fréquentes |
Do you take me for such a fool To think I'd make contact With the one who tries to hide What he don't know to begin with |
Tu me prends vraiment pour un idiot De penser que je puisse me lier Avec cet hypocrite qui essaie de cacher Ce qu'il ne sait comment engager ? |
You see me on the street You always act surprised You say, "How are you?" "Good luck" But you don't mean it |
Quand tu me vois dans la rue Tu joues toujours les étonnés Tu me demandes "Comment vas-tu ?" "Bonne chance" Mais tu n'as jamais voulu dire ça |
When you know as well as me You'd rather see me paralyzed Why don't you just come out once And scream it |
Alors que tu sais, tout comme moi, Que tu préférerais me voir dans un fauteuil Pourquoi ne te contentes-tu pas pour une fois de sortir Et de le hurler ? |
No, I do not feel that good When I see the heartbreaks you embrace If I was a master thief Perhaps I'd rob them |
Non, j’encaisse plutôt mal Quand je vois les peines de cur que tu traverses, Si j’étais un voleur aguerri Je les déroberais peut-être |
And now I know you're dissatisfied With your position and your place Don't you understand It's not my problem |
Et je sais qu’actuellement tu es aigri Par ta position et ta place dans la société Mais ne comprends-tu pas Que c'est pas mon problème ? |
I wish that for just one time You could stand inside my shoes And just for that one moment I could be you |
J’aimerais que, juste une seule fois Tu puisses prendre ma place Et que juste une seule fois Je puisse être à la tienne |
Yes, I wish that for just one time You could stand inside my shoes You'd know what a drag it is To see you |
Oh oui, j’aimerais que juste une seule fois Tu puisses être à ma place Pour que tu te rendes compte quelle corvée c'est De te voir |