Tempest
ALBUM : "TEMPEST" - 2012

Dylan continue la tradition des chansons sur cet événement marquant, le naufrage du Titanic, il reprend une mélodie et quelques vers d'une chanson d'un célèbre groupe qui débuta à la fin des années 1920, la Carter Family.

Mais est-ce une chanson sur la catastrophe du Titanic, ou sur le héros du film de Cameron, joué par Leo di Caprio ? Ou encore un rêve du gardien, ou de la vigie ? Mais qui garde le gardien, comme le dit la Satire de Juvénal, autre auteur que Dylan a pioché ?


Tempest Tempête
The pale moon rose in its glory
Out on the Western town
She told a sad sad story
Of the great ship that went down
La lune blême se leva dans sa gloire
Sur la ville occidentale
Elle raconta une histoire triste
D'un grand navire qui disparut
T’was the fourteenth day of April
Over the waves she rode
Sailing into tomorrow
To a golden age foretold
C'était au quatorzième jour d'avril
Par-dessus les vagues il chevauchait
Le cap mis sur demain
Vers un âge d'or annoncé
The night was black with starlight
The seas were sharp and clear
Moving through the shadows
The promised hour was near
La nuit était noire étoilée
Les mers étaient vives et limpides
Il avançait à travers les ombres
L'heure promise se rapprochait
Lights were holding steady
Gliding over the foam
All the Lords and Ladies
Heading for their eternal home
Les feux étaient stables
Planant sur l'écume
Tous les Lords et Ladies
Se dirigeaient vers leurs demeures éternelles
The chandeliers were swaying
From the balustrades above
The orchestra was playing
Songs of faded love
Les lustres se balançaient
Des balustrades en haut
L'orchestre jouait
Des chansons d'amour fané
The watchman he lay dreaming
As the ballroom dancers twirled
He dreamed the Titanic was sinking
Into the underworld
Le gardien allongé rêvait
Tandis que les danseurs au bal tournoyaient
Il rêvait que le Titanic coulait
Dans le monde d'en-dessous
Leo took his sketchbook
He was often so inclined
He closed his eyes and painted
The scenery in his mind
Leo prit son carnet à dessins
Il en avait eu souvent envie
Il ferma les yeux et peint
La scène dans son esprit
Cupid struck his bosom
And broke it with a snap
The closest woman to him
He fell into her lap
Cupidon frappa son sein
Et le fendit d'un claquement de doigts
La femme la plus proche de lui
Il lui tomba dans les bras
He heard a loud commotion
Something sounded wrong
His inner spirit was saying
That he couldn’t stand here long
Il entendit comme un choc fort
Quelque chose semblait aller mal
Son esprit intérieur lui disait
Qu'il ne pourrait rester longtemps ici
He staggered to the quarterdeck
No time now to sleep
Water on the quarterdeck
Already three foot deep
Il chancela vers la plage arrière
Plus de temps désormais pour dormir
De l'eau sur la plage arrière
Déjà trois pieds de haut
Smokestack was leaning sideways
Heavy feet began to pound
He walked into the whirlwind
Sky splitting all around
La cheminée penchait de côté
Ses pieds lourds commençaient à taper
Il marcha dans le tourbillon
Le ciel s'ouvrait de partout
The ship was going under
The universe had opened wide
The roll was called up yonder
The angels turned aside
Le navire s'enfonçait
L'univers s'était grand'ouvert
Leur tour était appelé là-haut
Les anges se détournaient
Lights down in the hallway
Flickering dim and dull
Dead bodies already floating
In the double bottom hull
Les lumières en bas dans le hall
Clignotaient faibles et diffuses
Des corps flottaient déjà
Dans la coque à double fond
The engines then exploded
Propellers they failed to start
The boilers overloaded
The ship's bow split apart
Les moteurs alors explosèrent
Les hélices ne démarrèrent plus
Les chaudières en surcharge
La proue du navire se disloqua
Passengers were flying
Backward forward far and fast
They mumbled fumbled and tumbled
Each one more weary than the last
Des passagers fuyaient
De tous côtés loin et vite
Ils marmonnaient tâtonnaient et chutaient
Chacun plus las que le précédent
The veil was torn asunder
'Tween the hours of twelve and one
No change no sudden wonder
Could undo what had been done
Le voile se déchira en morceaux
Entre douze heures et une heure
Aucun changement aucune surprise
Ne pouvaient défaire ce qui s'était passé
The watchman lay there dreaming
At forty five degrees
He dreamed that the Titanic was sinking
Dropping to her knees
Le gardien allongé rêvait
A quarante-cinq degrés
Il rêvait que le Titanic coulait
Etait jeté à genoux
Wellington he was sleeping
His bed began to slide
His valiant heart was beating
He pushed the tables aside
Wellington lui il dormait
Son lit commença à glisser
Son coeur vaillant battait
Il repoussa les tables
Glass of shattered crystal
Lay scattered round about
He strapped on both his pistols
How long could he hold out?
Des éclats de verres en cristal
Etaient éparpillés tout autour
Il mit son ceinturon avec ses deux pistolets
Combien de temps pourrait-il tenir ?
His men and his companions
Were nowhere to be seen
In silence then he waited for
Time and space to intervene
Ses hommes et ses compagnons
Nulle part on ne les voyait
En silence alors il attendit
Que le temps et l'espace interviennent
The passageway was narrow
There was blackness in the air
He saw every kind of sorrow
Heard voices everywhere
La coursive était étroite
Il y avait de la noirceur dans l'air
Il vit toutes sortes de chagrin
Entendit des voix de partout
Alarm bells were ringing
To hold back the swelling tide
Friends and lovers clinging
To each other side by side
Des cloches d'alarme sonnaient
Pour retenir la marée déferlante
Amis et amants se cramponnaient
L'un à l'autre côte-à-côte
Mothers and their daughters
Descending down the stairs
Jumped into the icy waters
Love and pity sent their prayers
Des mères et leurs filles
Descendant des escaliers
Sautaient dans les eaux glacées
Amour et pitié envoyèrent leurs prières
The rich man Mister Astor
Kissed his darling wife
He had no way of knowing
It'd be the last trip of his life
Le riche Monsieur Astor
Embrassa sa femme chérie
Il n'avait aucun moyen de savoir
Que ce serait le dernier voyage de sa vie
Calvin, Blake and Wilson
Gambled in the dark
Not one of them would ever live to
Tell the tale of the disembark
Calvin, Blake et Wilson
Jouaient dans le noir
Aucun des deux ne vivrait jamais
Pour raconter l'histoire du débarquement
Brother rose up 'gainst brother
In every circumstance
They fought and slaughtered each other
In a deadly dance
Le frère se leva contre son frère
Dans chaque situation
Ils se battirent se massacrèrent l'un l'autre
Dans une danse de mort
They lowered down the lifeboats
From the sinking wreck
There were traitors there were turncoats
Broken backs and broken necks
Ils abaissèrent les chaloupes de sauvetage
De l'épave qui coulait
Il y eut des traîtres il y eut des retournements
Des côtes et des cous cassés
The bishop left his cabin
To help all those in need
Turned his eyes up to the heavens
Said "The poor are yours to feed"
L'évêque quitta sa cabine
Pour aider tous les gens dans le besoin
Il tourna ses yeux vers les cieux
Dit "A toi de nourrir les pauvres"
Davey the brothel-keeper
Came out dismissed his girls
Saw the water getting deeper
Saw the changing of his world
Davey le patron de bordel
Sortit renvoya ses filles
Vit le niveau de l'eau monter
Vit la transformation de son monde
Jim Dandy smiled
He never learned to swim
Saw the little crippled child
And he gave his seat to him
Jim Dandy sourit
Il n'avait jamais appris à nager
Il vit le petit enfant handicapé
Et lui donna sa place
He saw the starlight shining
Streaming from the East
Death was on the rampage
But his heart was now at peace
Il vit la lumière de l'étoile qui brillait
Ruisselant de l'Orient
La mort se déchaînait
Mais désormais son coeur était en paix
They battened down the hatches
But the hatches wouldn’t hold
They drowned upon the staircase
Of brass and polished gold
Ils fermèrent les écoutilles
Mais les écoutilles ne tinrent pas
Ils se noyèrent sur l'escalier
De cuivre et d'or poli
Leo said to Cleo
I think I’m going mad
But he’d lost his mind already
Whatever mind he had
Leo dit à Cleo
Je crois que je deviens fou
Mais il avait déjà perdu l'esprit
Quelqu'esprit qu'il eût
He tried to block the doorway
To save all those from harm
Blood from an open wound
Pouring down his arm
Il essaya de bloquer la porte
Pour les garder tous sains et saufs
Du sang d'une blessure ouverte
Coulait de son bras
Petals fell from flowers
’Til all of them were gone
In the long and dreadful hours
The wizard's curse played on
Les pétales tombèrent des fleurs
Jusqu'à ce qu'il n'en reste plus un
Dans les longues heures terrifiantes
La malédiction du magicien jouait à plein
The host was pouring brandy
He was going down slow
He stayed right to the end
He was the last to go
L'hôte versait du brandy
Il allait lentement vers le bas
Il resta jusqu'à la fin
Il fut le dernier à partir
There were many many others
Nameless here for ever more
They'd never sailed the ocean
Or left their homes before
Il y en avait tant d'autres
Sans nom pour toujours
Jamais ils n'avaient navigué
Ni quitté leurs maisons avant
The watchman he lay dreaming
The damage had been done
He dreamed the Titanic was sinking
And he tried to tell someone
Le gardien allongé rêvait
Le mal était fait
Il rêvait que le Titanic coulait
Et il essayait de le dire à quelqu'un
The captain barely breathing
Kneeling at the wheel
Above him and beneath him
Fifty thousand tons of steel
Le capitaine avait du mal à respirer
Agenouillé devant la roue
Au-dessus et en-dessous de lui
Cinquante mille tonnes d'acier
He looked over at his compass
And he gazed into its face
Needle pointing downward
He knew he'd lost the race
Il considéra son compas
Et il le regarda en face
L'aiguille pointait en bas
Il sut qu'il avait perdu la course
In the dark illumination
He remembered bygone years
He read the Book of Revelation
And he filled his cup with tears
Dans l'illumination ténébreuse
Il se souvint des jours anciens
Il lit le Livre des Révélations
Et pleura tout son soûl
When the Reaper's task had ended
Sixteen hundred had gone to rest
The good the bad the rich the poor
The loveliest and the best
Quand la Faucheuse eut fini
Seize cents étaient partis vers leur dernier repos
Bons et mauvais riches et pauvres
Les plus beaux et les meilleurs
They wait at the landing
And they try to understand
But there is no understanding
Of the judgement of God's hand
Ils attendent à l'arrivée
Et essayent de comprendre
Mais nul ne peut comprendre
Le jugement de la main de Dieu
The news came over the wires
And struck with deadly force
Love had lost its fires
All things had run their course
Les nouvelles arrivèrent par les fils
Et frappèrent d'une force mortelle
L'amour avait perdu de ses feux
Toutes les choses étaient maintenant terminées
The watchman he lay dreaming
Of all the things that can be
He dreamed the Titanic was sinking
Into the deep blue sea
Le gardien allongé rêvait
De tout ce qui peut exister
Il rêvait que le Titanic coulait
Dans les profonds flots bleus



retour à



La version originale de cette chanson se trouve à
et les droits d'auteur sont réservés.
Pour la traduction, prière d'informer le webmestre
avant toute copie ou référence d'un autre site, merci.