T.V. Talkin' Song
ALBUM : "UNDER THE RED SKY" - 1990

Dylan retourne au "talkin' song", genre qu'il avait abandonné depuis vingt-cinq ans.



T.V. Talkin' Song Parlant de la télé
One time in London I'd gone out for a walk,
Past a place called Hyde park where people talk
'Bout all kinds of different gods, they have their point of view
To anyone passing by, that's who they're talking to.
Une fois à Londres j'étais sorti me promener,
Je suis passé devant un endroit à Hyde Park où les gens parlent
De toutes sortes de dieux différents, ils ont leurs points de vue
A tous ceux qui passent par là, c'est à eux qu'ils parlent.
There was someone on a platform talking to the folks
About the T.V. god and all the pain that it invokes.
"It's too bright a light", he said, "For anybody's eyes,
If you've never seen one it's a blessing in disguise."
Il en y avait un sur une plate-forme qui parlait aux gens
Du dieu télévision et de tout le mal qu'il invoquait.
"C'est une lumière trop brillante", disait-il, "Pour les yeux de quiconque,
Si vous n'en avez jamais vu, c'est une bénédiction finalement."
I moved in closer, got up on my toes,
Two men in front of me were coming to blows
The man was saying something 'bout children when they're young
Being sacrificed to it while lullabies are being sung.
Je me suis approché, me suis mis sur la pointe des pieds,
Deux hommes en face de moi en venaient aux mains
L'un disait quelque chose au sujet des enfants dès leur jeune âge
Qui lui sont sacrifiés au moment où on leur chante des berceuses.
"The news of the day is on all the time,
All the latest gossip, all the latest rhyme,
Your mind is your temple, keep it beautiful and free,
Don't let an egg get laid in it by something you can't see."
"L'actualité du jour disponible tout le temps,
Tous les derniers potins, toutes les dernières rimes,
Votre esprit est votre temple, gardez-le beau et libre,
Ne laissez pas pondre un oeuf dedans, par une chose que vous ne pouvez voir."
"Pray for peace!". he said, you could feel it in the crowd.
My thoughts began to wander. His voice was ringing loud,
"It will destroy your family, your happy home is gone
No one can protect you fro it once you turn it on."
"Priez pour la paix!", disait-il, on sentait quelque chose dans la foule.
Mes pensées commençaient à gamberger. Sa voix sonnait fort :
"Elle détruira votre famille, votre doux foyer est mort
Personne ne peut vous en protéger une fois que vous l'avez allumée".
"It will lead you into some strange pursuits,
Lead you to the land of forbidden fruits.
It will scramble up your head and drag your brain about,
Sometimes you gotta do like Elvis did and shoot the damn thing out."
"Elle vous entraînera dans des poursuites bizarres,
Vous guidera vers le jardin des fruits défendus.
Elle vous brouillera la tête et vous extraira la cervelle,
Des fois il faut faire comme Elvis, la faire exploser".
"It's all been designed", he said, "To make you lose your mind,
And when you go back to find it, there's nothing there to find."
"Everytime you look at it, your situation's worse,
If you feel it grabbing out for you, send for the nurse."
"Elle a été conçue", ajoutai-t-il, "Pour vous faire perdre l'esprit,
Et quand on veut le retrouver, on ne retrouve plus rien."
"A chaque fois que vous la regardez, votre état empire,
Si vous sentez qu'elle essaie de vous attraper, envoyez chercher l'infirmière".
The crowd began to riot and they grabbed hold of the man,
There was pushing, there was shoving and everybody ran.
The T.V. crew was there to film it, they jumped right over me,
Later on that evening, I watched it on T.V..
La foule tourna à l'émeute et ils s'emparèrent de l'homme,
On se poussait, on se bousculait et tout le monde courait.
L'équipe de télévision était là pour filmer, ils me sautèrent dessus,
Plus tard ce soir-là, j'ai regardé ça à la télé.



retour à



La version originale de cette chanson se trouve à
et les droits d'auteur sont réservés.
Pour la traduction, prière d'informer le webmestre
avant toute copie ou référence d'un autre site, merci.