WHEN I PAINT MY MASTERPIECE ALBUM : "GREATEST HITS - VOL2. - 1971 Après une semi-retraite et le désaveu de beaucoup de fans dû à l'album "Self-Portrait" en 1970, Dylan revient, avec sa nostalgie de l'excitation. Description de ses voyages en Europe avec la "nièce de Boticelli", "Masterpiece" est aussi la chanson d'un Dylan qui se languit de sa muse et de la venue d'un chef-d'œuvre qu'il ne saurait composer que chez lui, à l'abri des journalistes, critiques et fans. |
When I Paint My Masterpiece |
Quand je peindrai mon chef-d'œuvre |
Oh, the streets of Rome are filled with rubble, Ancient footprints are everywhere. You can almost think that you're seein' double On a cold, dark night on the Spanish Stairs. Got to hurry on back to my hotel room, Where I've got me a date with Botticelli's niece. She promised that she'd be right there with me When I paint my masterpiece. |
Oh, les rues de Rome sont remplies de débris, Partout d'antiques traces. Tu peux presque croire que tu vois double Dans une froide et sombre nuit sur les Marches Espagnoles. Je retourne vite dans ma chambre d'hôtel, Où j'ai rendez-vous avec la nièce de Boticelli. Elle m'a promis d'être là près de moi Quand je peindrai mon chef-d'œuvre. |
Oh, the hours I've spent inside the Coliseum, Dodging lions and wastin' time. Oh, those mighty kings of the jungle, I could hardly stand to see 'em, Yes, it sure has been a long, hard climb. Train wheels runnin' through the back of my memory, When I ran on the hilltop following a pack of wild geese. Someday, everything is gonna be smooth like a rhapsody When I paint my masterpiece. |
Les heures que j'ai passé dans le Colisée, A éviter les lions et à perdre mon temps. Ces puissants rois de la jungle, je ne pourrais guère rester à les regarder, Vraiment, ce fut une longue et dure escalade. Les roues du train roulent dans le fond de ma mémoire, Quand je courai au sommet de la colline poursuivant un troupeau d'oies sauvages. Un jour, tout sera doux comme une rhapsodie, Quand je peindrai mon chef-d'œuvre. |
Sailin' 'round the world in a dirty gondola. Oh, to be back in the land of Coca-Cola! |
Naviguer de par le monde dans une gondole sale. Vivement de retour au pays du Coca-cola! |
I left Rome and landed in Brussels, On a plane ride so bumpy that I almost cried. Clergymen in uniform and young girls pullin' muscles, Everyone was there to greet me when I stepped inside. Newspapermen eating candy Had to be held down by big police. Someday, everything is gonna be diff'rent When I paint my masterpiece. |
Je quittai Rome et atterris à Bruxelles, Sur un avion chahuté à en pleurer. Des curés en robe et des jeunes filles bandant leurs muscles, Tout le monde était là pour me saluer quand j'entrai. Les journalistes mangeant des bonbons Dûrent être repoussés par la police. Un jour, tout sera différent Quand je peindrai mon chef-d'œuvre. |