4TH TIME AROUND (1966)
ALBUM : "BLONDE ON BLONDE" – 1966



Une chanson qui parodie le célèbre "Norwegian Wood" des Beatles, composé par John Lennon pour sa maîtresse, en s'inspirant très largement de Dylan. Mais c'est aussi une chanson qui reprend la tradition du blues, en parlant de choses très crues par sous-entendus, ce qui lui confère une valeur intrinsèque.
Le chiffre quatre est peut-être un rappel de Positively 4th Street, à moins que ce ne soit la tournée de trop… Il faut écouter la version acoustique de la tournée de 1966, en particulier le 20 avril à Melbourne, pour avoir une idée de l'état de Dylan peu avant son accident de moto.


4th Time Around

La 4ème tournée

When she said,
"Don't waste your words, they're just lies,"
I cried she was deaf.
And she worked on my face until breaking my eyes,
Then said, "What else you got left?"
It was then that I got up to leave
But she said, "Don't forget,
Everybody must give something back
For something they get."
Lorsqu'elle a dit,
"Ne gaspille pas tes paroles, tu ne dis que des mensonges",
J'ai hurlé qu'elle était sourde.
Et elle s'est acharné sur mon visage jusqu'à me briser les yeux,
Puis a dit "Qu'est-ce qu'il te reste?"
C'est alors que je me suis levé pour partir
Mais elle ajouta "N'oublie pas,
Tout le monde doit rendre quelque chose
En échange de ce qu'il a reçu."
I stood there and hummed,
I tapped on her drum and asked her how come.
And she buttoned her boot,
And straightened her suit,
Then she said, "Don't get cute."
So I forced my hands in my pockets
And felt with my thumbs,
And gallantly handed her
My very last piece of gum.
Je suis resté là à fredonner,
A tapoter son tambour, à lui demander comment ça vient.
Et elle a boutonné sa botte,
Et ajusté son tailleur,
Puis elle a dit "Fais pas ton malin".
Alors j'ai enfoncé les mains dans les poches
Et cherché avec mes pouces,
Et je lui ai galamment tendu
Mon tout dernier chewing-gum.
She threw me outside,
I stood in the dirt where ev'ryone walked.
And after finding I'd
Forgotten my shirt,
I went back and knocked.
I waited in the hallway, she went to get it,
And I tried to make sense
Out of that picture of you in your wheelchair
That leaned up against…
Elle m'a jeté dehors,
J'étais dans la boue là où tout le monde passait.
Et après m'être aperçu
Que j'avais oublié ma chemise,
Je suis revenu frapper.
J'attendais dans le couloir, elle est venue la chercher,
Et j'ai essayé de comprendre
Cette photo de toi dans ta chaise roulante
Qui s'appuyait sur…
Her Jamaican rum
And when she did come, I asked her for some.
She said, "No, dear."
I said, "Your words aren't clear,
You'd better spit out your gum."
She screamed till her face got so red
Then she fell on the floor,
And I covered her up and then
Thought I'd go look through her drawer.
Son rhum de la Jamaïque
Et lorsqu'elle vint enfin, je lui en demandai un peu.
Elle répondit "Non, chéri".
Je dis "Tu ne parles pas clairement,
Tu ferais mieux de cracher ton chewing-gum".
Elle cria jusqu'à devenir toute rouge
Puis tomba sur le plancher,
Et je la couvris et puis
Je pensai à aller voir son tiroir.
And, when I was through
I filled up my shoe
And brought it to you.
And you, you took me in,
You loved me then
You didn't waste time.
And I, I never took much,
I never asked for your crutch.
Now don't ask for mine.
Alors, quand j'ai eu fini
J'ai repris ma succession
Et je te l'ai amenée.
Et toi, tu m'as fait entrer,
Tu m'as aimé de suite
Tu n'as pas perdu de temps.
Et moi, je n'ai jamais demandé grand'chose,
Je n'ai jamais demandé ton soutien.
Maintenant ne demande pas le mien.



retour à



La version originale de cette chanson se trouve à
et les droits d'auteur sont réservés.
Pour la traduction, prière d'informer le webmestre
avant toute copie ou référence d'un autre site, merci.