ABANDONED LOVE (1975)
ALBUM : "BOOTLEGS SERIES". - 1991



Cette chanson composée à l'époque de Desire n'a été jouée qu'une seule fois en public, le 3 juillet 1975.
Ramblin' Jack Elliott (que Dylan connaissait depuis 1962) donnait un concert dans un club de Greenwich Village, The Other End, et Dylan était dans le public. A la fin du concert, ils interprétèrent deux chansons ensemble, et la troisième fut celle-ci, Dylan seul à la guitare.
Le concert a été enregistré et cette version est bien connue des amateurs heureusement, car la version éditée officiellement sur Biograph est inférieure à la version "live", et les paroles diffèrent par endroits.

J'ai mélangé les deux versions : En noir la partie commune,
en vert les particularités de la version "live", et en rouge celles de la version studio.


Abandoned Love Amour délaissé
I can hear the turning of the key.
I've been deceived by the clown inside of me.
I thought that he was righteous, but he's vain.
Something's tellin' me I wear the ball and chain.
J'entends le bruit de la clé tourner.
J'ai été abusé par le clown qui est en moi.
Je pensais qu'il était vertueux, mais il est vaniteux.
Quelque chose me dit que je traîne un boulet.
My patron saint is fighting with a ghost.
He's always off somewhere when I need him most.
The Spanish moon is rising on the hill,
But my heart is tellin' me I love you still.
Mon saint patron lutte avec un fantôme.
Il est toujours ailleurs quand j'ai le plus besoin de lui.
La lune espagnole se lève sur la colline,
Mais mon cœur me dit que je t'aime encore.
I come back to the town from the flaming moon.
I see you in the streets, I begin to swoon.
I love to see you dress before the mirror.
Won't you let me in your room one time, before I
finally disappear?
Je retourne à la ville après la lune des éclats.
Je te vois dans les rues, je me mets à défaillir.
J'adore te voir t'habiller devant la glace.
Me laisseras-tu entrer une fois dans ta chambre, avant que
finalement je disparaisse?
Everybody's wearing a disguise
To hide what they've got left behind their eyes.
But me, I can't cover what I am.
Wherever the children go, I'll follow them.
Tout le monde porte un masque
Pour cacher ce qui leur reste derrière les yeux.
Mais moi, je ne puis cacher ce que je suis.
Où que partent les enfants, je les suivrai.
I can't play the game no more, I can't abide
By their stupid rules which get me sick inside.
They've been made by men who've given up the search,
Whose gods are dead and whose queens are in the church.
Je n'arrive plus à jouer le jeu, je ne puis accepter
Ces règles idiotes qui me rendent malade.
Elles sont l'œuvre d'hommes qui ont renoncé à chercher,
Dont les dieux sont morts et dont les reines sont à l'église.
I march in the parade of liberty,
But as long as I love you I'm not free.
How long must I suffer such abuse?
Won't you let me see you smile, before I
turn/cut you loose?
Je parade au défilé de la liberté,
Mais tant que je t'aime je ne suis pas libre.
Combien de temps souffrirai-je cette torture?
Me laisseras-tu voir ton sourire, avant que je te
lâche/largue?
I've given up the game, I've got to leave,
The pot of gold is only make-believe.
The treasure can't be found by men who search
Whose gods are dead and whose queens are in the church.
Je me retire du jeu, je dois partir,
Le chaudron d'or n'est qu'une chimère.
Ils ne peuvent trouver le trésor, ces hommes qui cherchent
A qui sont les dieux morts et les reines à l'église.
We sat in an empty theater and we kissed,
I asked ya please to cross me off-a your list.

Send out for St. John the evangelist.
All my friends are drunk, they can be dismissed.

My head tells me that it's time to make a change,
But my heart is telling me I love you, but you're strange.
Assis dans un théâtre vide, nous avons échangé un baiser,
Je t'ai demandé, je t'en prie, barre-moi de ta liste.

Va chercher Saint Jean l'évangéliste.
Tous mes amis ont bu, on peut les renvoyer.

Ma tête me dit qu'il est temps de changer,
Mais mon cœur sait que je t'aime, mais tu es étrange.
One more time at midnight, near the wall.
Take off your heavy make-up and your shawl.
So step lightly, darling, near the wall.
Put on your heavy make-up, wear your shawl.

Won't you descend from the throne, from where you sit?
Let me feel your love one more time, before I abandon it.
Encore une fois à minuit, près du mur.
Enlève ton lourd maquillage et ton châle.
Alors avance chérie, effleure le mur.
Maquille-toi lourdement, mets ton châle.

Ne descendras-tu pas du trône, où tu es assise?
Laisse-moi sentir encore une fois ton amour, avant que je le délaisse.



retour à



La version originale de cette chanson se trouve à
et les droits d'auteur sont réservés.
Pour la traduction, prière d'informer le webmestre
avant toute copie ou référence d'un autre site, merci.