Ballad Of A Thin Man ALBUM : "HIGHWAY 61 REVISITED" - 1965 Mr.Jones, qui est-ce? Dylan a fait plusieurs réponses, les critiques musicaux en ont fait d'autres : un journaliste, une personne coincée dans son milieu, M.Tout-le-monde,... Mais finalement n'est-ce pas vous, Mr.Jones, vous, moi, chacun de nous, qui avons besoin d'écouteurs (ou de téléphones, comme Dylan l'a souvent chanté) pour savoir ce qui se passe? En tous cas une des meilleures chansons de Dylan, et il a l'air de le savoir puisqu'il la chante toujours. |
Ballad Of A Thin Man | La ballade d'un homme mince |
You walk into the room With your pencil in your hand You see somebody naked And you say, "Who is that man?" You try so hard But you don't understand Just what you'll say When you get home |
Vous entrez dans la pièce Un crayon à la main Vous voyez quelqu'un nu Et vous dites : "Qui est cet homme?" Vous faites tant d'effort Mais ne comprenez pas Qu'est-ce que vous direz En rentrant chez vous |
Because something is happening here But you don't know what it is Do you, Mister Jones? |
Parce qu'il se passe quelque chose ici Mais vous ne savez pas quoi N'est-ce pas, Monsieur Jones? |
You raise up your head And you ask, "Is this where it is?" And somebody points to you and says "It's his" And you say, "What's mine?" And somebody else says, "Where what is?" And you say, "Oh my God Am I here all alone?" |
Vous levez la tête Et demandez : "C'est bien là?" Et quelqu'un vous montre du doigt et dit : "C'est à lui" Et vous dites : "Qu'est-ce qui est à moi?" Et un autre dit : "Où est-ce que c'est?" Et vous dites : "Oh mon Dieu Suis-je seul ici?" |
Because something is happening here But you don't know what it is Do you, Mister Jones? |
Parce qu'il se passe quelque chose ici Mais vous ne savez pas quoi N'est-ce pas, Monsieur Jones? |
You hand in your ticket And you go watch the geek Who immediately walks up to you When he hears you speak And says, "How does it feel To be such a freak?" And you say, "Impossible" As he hands you a bone |
Vous donnez votre billet Et allez voir le monstre forain Qui s'avance immédiatement vers vous Dès qu'il vous entend parler Et dit : "Qu'est-ce que ça fait D'être si bizarre?" Et vous dites : "Impossible" Comme il vous tend un os |
Because something is happening here But you don't know what it is Do you, Mister Jones? |
Parce qu'il se passe quelque chose ici Mais vous ne savez pas quoi N'est-ce pas, Monsieur Jones? |
You have many contacts Among the lumberjacks To get you facts When someone attacks your imagination But nobody has any respect Anyway they already expect you To just give a check To tax-deductible charity organizations |
Vous avez de nombreux contacts Chez les bûcherons Pour vous fournir des faits Quand quelqu'un attaque votre imagination Mais personne n'a le moindre respect De toute façon ils s'attendent déjà tous A ce que vous donniez un chèque Déductible d'impôt à des organisations caritatives |
You've been with the professors And they've all liked your looks With great lawyers you have Discussed lepers and crooks You've been through all of F. Scott Fitzgerald's books You're very well read It's well known |
Vous avez fréquenté les professeurs Tous ont aimé votre physique Avec de grands avocats Vous avez débattu des lépreux et des escrocs Vous avez parcouru tous les Livres de F. Scott Fitzgerald Vous lisez beaucoup C'est bien connu |
Because something is happening here But you don't know what it is Do you, Mister Jones? |
Parce qu'il se passe quelque chose ici Mais vous ne savez pas quoi N'est-ce pas, Monsieur Jones? |
Well, the sword swallower, he comes up to you And then he kneels He crosses himself And then he clicks his high heels And without further notice He asks you how it feels And he says, "Here is your throat back Thanks for the loan" |
L'avaleur de sabres vient vers vous Et s'agenouille Il se signe Puis fait claquer ses haut talons Et sans autre forme de procès Il vous demande comment vous sentez-vous Et dit : "Je vous rends votre gorge Merci pour le prêt" |
Because something is happening here But you don't know what it is Do you, Mister Jones? |
Parce qu'il se passe quelque chose ici Mais vous ne savez pas quoi N'est-ce pas Monsieur Jones? |
Now you see this one-eyed midget Shouting the word "NOW" And you say, "For what reason?" And he says, "How?" And you say, "What does this mean?" And he screams back, "You're a cow Give me some milk Or else go home" |
Maintenant vous voyez ce nain borgne Crier le mot "MAINTENANT" Et vous dites : "Pour quelle raison?" Et il dit : "Comment?" Et vous dites : "Qu'est-ce que ça veut dire?" Et il vous répond en hurlant : "Vous êtes une vache Donnez-moi du lait Ou bien rentrez chez vous" |
Because something is happening here But you don't know what it is Do you, Mister Jones? |
Parce qu'il se passe quelque chose ici Mais vous ne savez pas quoi N'est-ce pas, Monsieur Jones? |
Well, you walk into the room Like a camel and then you frown You put your eyes in your pocket And your nose on the ground There ought to be a law Against you comin' around You should be made To wear earphones |
Vous entrez dans la pièce Comme un chameau et vous froncez les sourcils Vous mettez les yeux dans vos poches Et votre nez par terre Il devrait y avoir une loi Vous empêchant de venir ici On devrait vous faire Porter des écouteurs |
Because something is happening here But you don't know what it is Do you, Mister Jones? |
Parce qu'il se passe quelque chose ici Mais vous ne savez pas quoi N'est-ce pas, Monsieur Jones? |