Come una Pietra Scalciata
- ALBUM : "MASKED AND ANONYMOUS" - 2003 |
Come una Pietra Scalciata | Comme une pierre qui roule |
Eri la più carina un eterna miss liceo il trofeo per torneo erano i romeo che dietro di te facevano corteo e tu insultavi tutti senza scrupoli indossavi uomini come abiti con la tua bellezza li rendevi deboli servili ed arrendevoli poi quando ti stancavi li buttavi tipo straccio vecchio dei loro sentimenti non ti curavi e amavi solo la persona riflessa nel tuo specchio. Così sei cresciuta giudicando tutto dall'aspetto pensando che la confezione centri con la qualità del prodotto, in base a questo hai scelto i tuoi amici persino il tuo compagno era bello quindi era degno di far parte del regno d'apparenza di cui in testa tu avevi il disegno, era come un sogno vi sposaste a giugno a settembre lui ti mostrò il suo pugno, |
Tu étais la plus jolie, une éternelle miss lycée, les trophées des tournois étaient les roméo qui faisaient un cortège derrière toi et toi tu les insultais tous sans scrupule, endossant des hommes comme des habits, avec ta beauté tu les rendais faibles, serviles, et soumis à toi, puis quand tu t'en lassais, tu les jetais comme des vieux chiffons, tu ne t'inquiétais pas de leurs sentiments et tu aimais seulement la personne réfléchie dans ton miroir. Ainsi tu as grandi jugeant de tout par l'aspect, pensant que la marque garantissait la qualité du produit, partant de là tu as choisi tes amis même ton compagnon était beau, ainsi il était digne de faire partie du règne d'apparence dont tu avais le projet en tête, c'était comme un rêve de vous marier en juin en septembre, lui te montra son poing, |
dimmi
ora come ci si sente ad essere insultata ignorata a essere picchiata da una mano ubriaca ora che anche il tuo specchio non ti vuole più vedere ora che la tua bellezza sta nel fondo di un bicchiere dimmi come ci si sente. How does it feel? Dimmi come ci sente. How does it feel? A stare sempre da sola. To be on your own. Nè direzione nè casa. With no direction home. Una completa sconosciuta. A complete unknown. Come una pietra scalciata like a rolling stone. |
dis moi maintenant comme on se sent d'être insultée, ignorée, frappée d'une main ivre, maintenant que même ton miroir ne veut plus te voir, maintenant que ta beauté est au fond d'un verre, dis moi comme on se sent. D'être toujours seule, sans nulle part où aller, sans maison. Une totale inconnue, comme une pierre qui roule. |
Tu volevi chiudere tutti i diversi fuori su questo hai investito tutte le energie e i tuoi averi ricordo il tuo concetto di straniero dicevi questo non è il posto loro son maleducati sporchi ci portan via lavoro. Difendevi la tua ottusità come un tesoro quello il tuo sentiero che non ti ha portato a sentire che il terreno su cui ogni giorno camminiamo noi non lo possediamo lo occupiamo e non è italiano africano è un dono che è stato fatto ad ogni essere umano i confini le barriere le bandiere sono giunti dopo aiutando l'odio la guerra e il razzismo a fare il loro gioco |
Tu voulais fermer tous tes extérieurs sur lesquels tu as investi toutes les énergies et tous tes biens, souviens-toi ton concept de l'étranger disais qu'ils n'étaient pas à leur place, ils sont mal élevés sales, prennent notre travail. Tu défendais ton esprit obtus comme un trésor celui de ton chemin qui ne t'a pas mené à sentir que le terrain sur lequel tous les jours nous marchions nous ne le possédions pas, nous l'occupions et il n'est pas italien africain, il est un don qui a été fait à chacun d'être humain, les frontières, les barrières, les drapeaux se sont accolés après aidant la haine la guerre et le racisme à faire leur jeu, |
dimmi come ti senti ora che non ci sono più confini e le frontiere sono aperte e che hai dovuto appendere al chiodo la tua camicia verde la bandiera più non serve ora che hai speso tutto e sei ridotta all'elemosina finalmente sai che non c'è colori razza ma solo anima ora tu sei l'emarginata evitata scalciata ignorata quando chiedi qualche moneta ora che non hai più una proprieta che ti dia un identità sventoli soltanto la bandiera della povertà. |
dis-moi comment tu te sens maintenant qu'il n'y a plus de frontière, qu'elles sont ouvertes et que tu as dû suspendre au clou ta chemise verte, le drapeau ne sert plus désormais que tu as tout dépensé et tu es réduite à l'aumône finalement tu sais qu'il n'y a pas de couleur de race mais seule une âme, maintenant tu es la marginale évitée, chassée, ignorée quand tu demande quelques pièces de monnaie, maintenant que tu n'as plus de propriété pour te donner une identité flotte seulement le drapeau de la pauvreté. |
How does it feel? Dimmi come ci sente. How does it feel? A stare sempre da sola. To be on your own. Nè direzione nè casa. With no direction home. Una completa sconosciuta. A complete unknown. Come una pietra scalciata, like a rolling stone. |
Dis-moi comme on se sent. A être toujours seule, sans nulle part où aller, sans maison. Une totale inconnue, comme une pierre qui roule. |
Tu vivevi in un mondo a parte fatto di tasche piene e di porte aperte madre insoddisfatta della vita e delle tue spalle coperte non avevi mai lavorato per mangiare lo stesso avevi tutto ciò che si può desiderare, giravi declamandoti infelice a gran voce io ti dicevo che eri fortunata ma non ti davi pace il tuo dramma era scoprire chi eri ma quello è il dramma di ogni uomo ed è più facile soffermarvici sopra a stomaco pieno non immaginavi quanto scotta e quanto è dura portarsi a casa la pagnotta ora lo sai dopo che il papi ha fatto bancarotta, avevi il meglio ma non lo hai apprezzato perchè non possiedi niente se niente ti sei guadagnato |
Tu vivais dans un monde à part fait de poches pleines et de portes ouvertes, mère insatisfaite de la vie et de tes épaules couvertes tu n'avais jamais travaillé pour manger la même chose, tu avais tout ce que l'on peut désirer, tu tournais en te disant malheureuse à tue-tête je te disais que tu étais riche mais tu n'étais pas en paix, ton drame était de découvrir qui tu étais, mais c'est le drame de chaque homme, et il est plus facile de s'arrêter sur un estomac plein, tu n'imagine pas comme ça brûle et comme c'est dur de porter à la maison la miche de pain maintenant tu le sais depuis que le papy a fait faillite, tu avais le meilleur mais tu ne l'as pas apprécié car tu ne possédais rien, rien que tu n'aies gagné |
e dimmi come ci si sente ora che devi sudarti i beni materiali vedi che hai poco spazio per i problemi esistenziali ora che sei una parta del mondo che ignoravi sei diventata una di quelle pietre che scalciavi! How does it feel? Dimmi come ci sente. How does it feel? A stare sempre da sola. To be on your own. Nè direzione nè casa. With no direction home. Una completa sconosciuta. A complete unknown come una pietra scalciata, like a rolling stone |
et dis-moi comme on se sent maintenant que tu dois suer les biens matériels, tu vois que tu as peu de place pour les problèmes existentiels maintenant que tu es une partie du monde que tu ignorais tu es devenue une de ces pierres qui roulent Dis moi comme on se sent d'être toujours seule. Sans nulle part où aller, sans maison, une totale inconnue comme une pierre qui roule. |