Crossing the Rubicon juin 2020 |
Crossing the Rubicon | Le Franchissement du Rubicon | ||||||||
I crossed the Rubicon on the 14th day of the most dangerous month of the year At the worst time at the worst place - that’s all I seem to hear I got up early so I could greet the Goddess of the Dawn I painted my wagon - I abandoned all hope and I crossed the Rubicon |
J’ai franchi le Rubicon le 14 du mois le plus dangereux de l’année Au pire moment, au pire endroit à ce qu’il parait Je me suis levé si tôt que j’aurais pu accueillir la déesse de l’Aurore J’ai été battu à plate couture, abandonné tout espoir et j’ai franchi le Rubicon | ||||||||
The Rubicon is the Red River, going gently as she flows Redder then your ruby lips and the blood that flows from the rose Three miles north of purgatory - one step from the great beyond I prayed to the cross and I kissed the girls and I crossed the Rubicon |
Le Rubicon c'est la rivière rouge, qui coule doucement Plus rouge que tes lèvres de rubis et le sang de la rose Trois kilomètres au nord du Purgatoire, à un pas de l’au-delà J’ai prié devant la croix, j’ai embrassé les filles et j’ai franchi le Rubicon |
||||||||
What are these dark days I see in this world so badly bent How can I redeem the time - the time so idly spent How much longer can it last - how long can this go on I embraced my love put down my head and I crossed the Rubicon |
Quels sont ces jours sombres que je vois dans un monde si mal engagé ? Comment puis-je racheter le temps ? Le temps perdu à ne rien faire ? Combien de temps cela peut-il durer, combien de temps encore ? J’ai embrassé mon amour, baissé la tête et j’ai franchi le Rubicon |
||||||||
I feel the bones beneath my skin and they’re tremblin’ with rage I’ll make your wife a widow - you’ll never see old age Show me one good man in sight that the sun shines down upon I pawned my watch and I paid my debts and I crossed the Rubicon |
Je sens les os sous ma peau, ils tremblent de rage Je rendrai veuve ta femme, jamais tu ne verras la vieillesse Montre-moi un seul homme de bien sous le soleil J’ai mis ma montre au clou, réglé mes dettes et j’ai franchi le Rubicon |
||||||||
Put my heart upon the hill where some happiness I’ll find If I survive then let me love - let the hour be mine Take the high road - take the low, take the one you’re on I poured the cup and I passed it along and I crossed the Rubicon |
J’ai monté mon cœur en haut de la colline pour y trouver un peu de joie Si je survis, alors que je puisse aimer, que le moment soit mien Je prendrai la route celle du haut ou du bas, celle que tu prendras J’ai bu de ma coupe, l’ai faite passer et j’ai franchi le Rubicon
You defiled the most lovely flower in all of womanhood |
Others can be tolerant - others can be good I’ll cut you up with a crooked knife and I’ll miss you when you’re gone I stood between heaven and earth and I crossed the Rubicon
Tu as souillé la plus belle des fleurs du genre féminin | D’autres seraient tolérants, d’autres seraient gentils Je te découperai avec un couteau croche et tu me manqueras quand tu seras loin J’étais entre le ciel et la terre et j’ai franchi le Rubicon
You won’t find any happiness here - no happiness or joy |
Go back to the gutter and try your luck - find you some nice young pretty boy Tell me how many men I need and who I can count upon I strapped my belt and buttoned my coat and I crossed the Rubicon
Tu ne trouveras pas le bonheur ici, ni bonheur ni joie | Retourne dans le caniveau, tente ta chance, trouve-toi un gentil garçon Dis-moi combien d’hommes il me faut, sur combien je peux compter J’ai attaché ma ceinture, j’ai boutonné mon manteau et j’ai franchi le Rubicon
I feel the Holy Spirit inside and see the light that freedom gives |
I believe it’s within the reach of everyman who lives Keep as far away as possible - it’s darkest ‘fore the dawn I turned the key and I broke it off and I crossed the Rubicon
Je sens l’Esprit Saint en moi, je vois la lumière qu’apporte la liberté | Je crois que c’est à la portée de tout homme vivant Eloigne-toi tant que tu peux, c’est l’heure la plus sombre avant l’aube J’ai tourné la clé et l’ai rompue, et j’ai franchi le Rubicon
Mona Baby, are you still in my mind - I truly believe that you are |
Couldn’t be anybody else but you who’s come with me this far The killing frost is on the ground and the autumn leaves are gone I lit the torch and I looked to the east and I crossed the Rubicon
Mona chérie, est-ce que je pense toujours à toi ? Je crois bien que oui |
Personne d’autre que toi n’aurait pu m’accompagner si loin Le gel destructeur a pris la terre, les feuilles de l’automne sont loin J’ai enflammé la torche, regardé vers l’Est et j’ai franchi le Rubicon |