Floater (Too Much To Ask) ALBUM : "LOVE AND THEFT" - 2001 |
Floater (Too much to ask) | Flotteur (Trop demander) |
Down over the window Comes the dazzling sunlit rays Through the back alleys - through the blinds Another one of them endless days |
Par-dessus la fenêtre Passent les rayons éblouissants du soleil À travers les ruelles derrière, à travers les stores Encore un de ces jours qui n'en finit pas |
Honeybees are buzzin' Leaves begin to stir I'm in love with my second cousin I tell myself I could be happy forever with her |
Les abeilles bourdonnent Les feuilles commencent à frémir Je suis amoureux de ma petite cousine Je me dis que je pourrais être heureux pour toujours avec elle |
I keep listenin' for footsteps But I ain't hearing any From the boat I fish for bullheads I catch a lot, sometimes too many |
Je tends sans arrêt l'oreille attendant des bruits de pas Mais je n'en entends jamais Du bateau je pêche des poissons-chats J'en attrape beaucoup, parfois trop |
A summer breeze is blowing A squall is settin' in Sometimes it's just plain stupid To get into any kind of wind |
Une brise d'été souffle Une rafale arrive Parfois c'est tout simplement stupide D'être dans un vent quel qu'il soit |
The old men 'round here, sometimes they get On bad terms with the younger men But old, young, age don't carry weight It doesn't matter in the end |
Les vieux d'ici, parfois ils sont En mauvais termes avec les plus jeunes Mais vieux ou jeune, l'âge n'handicape pas Ca n'a pas d'importance à la fin |
One of the boss' hangers-on Comes to call at times you least expect Try to bully ya - strong arm you - inspire you with fear It has the opposite effect |
L'un des parasites du patron Vient vous rendre visite quand vous vous y attendez le moins Essaie de vous brimer - vous forcer - vous intimider Ca fait l'effet contraire |
There's a new grove of trees on the outskirts of town The old one is long gone Timber two-foot six across Burns with the bark still on |
Il y a un nouveau bosquet aux alentours de la ville L'ancien a disparu depuis longtemps Un arbre d'un mètre de large Brûle alors que l'écorce tient encore |
They say times are hard, if you don't believe it You can just follow your nose It don't bother me - times are hard everywhere We'll just have to see how it goes |
On dit que les temps sont durs, si tu ne le crois pas Tu peux continuer comme ça Ca ne me gêne pas, les temps sont durs partout On verra juste comment ça va tourner |
My old man, he's like some feudal lord Got more lives than a cat Never seen him quarrel with my mother even once Things come alive or they fall flat |
Mon vieux ressemble à un seigneur féodal Il a plus de vies qu'un chat J' l'ai jamais vu se disputer avec ma mère une seule fois Les choses prennent vie ou tombent à plat |
You can smell the pine wood burnin' You can hear the school bell ring Gotta get up near the teacher if you can If you wanna learn anything |
On sent le bois de pin brûler, On entend la cloche de l'école sonner Faut te rapprocher du professeur si tu peux Si tu veux apprendre quelque chose |
Romeo, he said to Juliet, "You got a poor complexion. It doesn't give your appearance a very youthful touch!" Juliet said back to Romeo, "Why don't you just shove off If it bothers you so much." |
Roméo dit à Juliette: "Tu as le teint pâle. Cela ne te donne pas un air très jeune!" Juliette rétorqua à Roméo: "Pourquoi ne dégages-tu pas Si ça te gêne tellement." |
They all got out of here any way they could The cold rain can give you the shivers They went down the Ohio, the Cumberland, the Tennessee All the rest of them rebel rivers |
Ils sont tous partis d'ici comme ils ont pu La pluie froide peut vous donner des frissons Ils ont descendu l'Ohio, le Cumberland, le Tennessee Et toutes ces rivières rebelles |
If you ever try to interfere with me or cross my path again You do so at the peril of your own life I'm not quite as cool or forgiving as I sound I've seen enough heartaches and strife |
Si tu essaies encore de me gêner ou de te mettre en travers de mon chemin Ce sera au péril de ta propre vie Je ne suis pas aussi calme ni indulgent que j'en ai l'air J'ai vu assez de souffrances et de luttes |
My grandfather was a duck trapper He could do it with just dragnets and ropes My grandmother could sew new dresses out of old cloth I don't know if they had any dreams or hopes |
Mon grand-père était trappeur de canards Il y arrivait simplement à l'aide de seines et de cordes Ma grand-mère pouvait faire des robes neuves avec des vieux tissus Je ne sais pas s'ils avaient des rêves ou des espoirs |
I had 'em once though, I suppose, to go along With all the ring dancin' Christmas carols on all of the Christmas Eves I left all my dreams and hopes Buried under tobacco leaves |
J'en ai eu autrefois pourtant, je suppose, Pour accompagner toutes les rondes et chants de Noël des réveillons J'ai enterré tous mes rêves et mes espoirs Sous des feuilles de tabac |
It's not always easy kicking someone out Gotta wait a while - it can be an unpleasant task Sometimes somebody wants you to give something up And tears or not, it's too much to ask |
Ce n'est pas toujours facile de pousser quelqu'un dehors Faut attendre un peu, ça peut être une tâche désagréable Parfois on vous demande d'abandonner quelque chose Et larmes ou pas, c'est trop demander |