Gotta Serve Somebody
ALBUM : "SLOW TRAIN COMING" - 1979

Une chanson dont les paroles connaissent une évolution permanente en concert de manière souvent improvisée. Ce titre lui permit de remporter son premier Grammy Award  le 27 février 1980, pour la meilleur performance vocale rock masculine de l'année 1979.


Gotta Serve Somebody Vous devez servir quelqu'un
You may be an ambassador to England or France,
You may like to gamble, you might like to dance,
You may be the heavyweight champion of the world,
You may be a socialite with a long string of pearls
Vous pouvez être un ambassadeur en Angleterre ou en France,
Vous pouvez aimer jouer, vous pouvez aimer danser,
Vous pouvez être le champion du monde poids-lourd,
Vous pouvez être membre de la jet-set avec un long collier de perles
But you're gonna have to serve somebody, yes indeed
You're gonna have to serve somebody,
Well, it may be the devil or it may be the Lord
But you're gonna have to serve somebody.
Mais vous devrez servir quelqu'un, oui
Vous devrez servir quelqu'un,
Ca pourra être le diable ou ça pourra être le Seigneur
Mais vous devrez servir quelqu'un
.
You might be a rock 'n' roll addict prancing on the stage,
You might have drugs at your command, women in a cage,
You may be a business man or some high degree thief,
They may call you Doctor or they may call you Chief
Vous pouvez être un fou du rock'n'roll qui se déhanche sur scène,
Vous pouvez avoir des drogues quand vous le voulez, des femmes en cage
Vous pouvez être un homme d'affaire ou quelque voleur de haut vol,
Ils peuvent vous appeler docteur, ils peuvent vous appeler Chef
But you're gonna have to serve somebody, yes indeed
You're gonna have to serve somebody,
Well, it may be the devil or it may be the Lord
But you're gonna have to serve somebody.
Mais vous devrez servir quelqu'un, oui
Vous devrez servir quelqu'un,
Ca pourra être le diable ou ça pourra être le Seigneur
Mais vous devrez servir quelqu'un
.
You may be a state trooper, you might be a young Turk,
You may be the head of some big TV network,
You may be rich or poor, you may be blind or lame,
You may be living in another country under another name
Vous pouvez être policier de la route, ou un jeune turc,
Vous pouvez être à la tête d'une grande chaîne de télé,
Vous pouvez être riche ou pauvre, être aveugle ou infirme,
Vous pouvez vivre dans un autre pays sous un autre nom
But you're gonna have to serve somebody, yes indeed
You're gonna have to serve somebody,
Well, it may be the devil or it may be the Lord
But you're gonna have to serve somebody.
Mais vous devrez servir quelqu'un, oui
Vous devrez servir quelqu'un,
Ca pourra être le diable ou ça pourra être le Seigneur
Mais vous devrez servir quelqu'un
.
You may be a construction worker working on a home,
You may be living in a mansion or you might live in a dome,
You might own guns and you might even own tanks,
You might be somebody's landlord, you might even own banks
Vous pouvez être un maçon construisant une maison
Vous pouvez vivre dans un palais ou vous pouvez vivre dans un dôme,
Vous pouvez posséder des fusils, vous pouvez posséder des tanks,
Vous pouvez être le propriétaire de quelqu'un, vous pouvez même posséder des banques
But you're gonna have to serve somebody, yes indeed
You're gonna have to serve somebody,
Well, it may be the devil or it may be the Lord
But you're gonna have to serve somebody.
Mais vous devrez servir quelqu'un, oui
Vous devrez servir quelqu'un,
Ca pourra être le diable ou ça pourra être le Seigneur
Mais vous devrez servir quelqu'un
.
You may be a preacher with your spiritual pride,
You may be a city councilman taking bribes on the side,
You may be workin' in a barbershop, you may know how to cut hair,
You may be somebody's mistress, may be somebody's heir
Vous pouvez être un prédicateur avec sa fierté spirituelle,
Vous pouvez être un conseiller municipal prenant des pots de vin en cachette,
Vous pouvez travailler chez un coiffeur, vous pouvez savoir couper les cheveux,
Vous pouvez être la maîtresse de quelqu'un, ou l'héritier de quelqu'un
But you're gonna have to serve somebody, yes indeed
You're gonna have to serve somebody,
Well, it may be the devil or it may be the Lord
But you're gonna have to serve somebody.
Mais vous devrez servir quelqu'un, oui
Vous devrez servir quelqu'un,
Ca pourra être le diable ou ça pourra être le Seigneur
Mais vous devrez servir quelqu'un
.
Might like to wear cotton, might like to wear silk,
Might like to drink whiskey, might like to drink milk,
You might like to eat caviar, you might like to eat bread,
You may be sleeping on the floor, sleeping in a king-sized bed
Vous pouvez aimer porter du coton, vous pouvez aimer porter de la soie,
Vous pouvez aimer boire du whisky, vous pouvez aimer boire du lait,
Vous pouvez aimer manger du caviar, vous pouvez aimer manger du pain,
Vous pouvez dormir par terre, ou dans un grand lit
But you're gonna have to serve somebody, yes indeed
You're gonna have to serve somebody,
Well, it may be the devil or it may be the Lord
But you're gonna have to serve somebody.
Mais vous devrez servir quelqu'un, oui
Vous devrez servir quelqu'un,
Ca pourra être le diable ou ça pourra être le Seigneur
Mais vous devrez servir quelqu'un
.
You may call me Terry, you may call me Timmy,
You may call me Bobby, you may call me Zimmy,
You may call me R.J., you may call me Ray,
You may call me anything but no matter what you say
Vous pouvez m'appeler Terry, vous pouvez m'appeler Timmy,
Vous pouvez m'appeler Bobby, vous pouvez m'appeler Zimmy,
Vous pouvez m'appeler R.J., vous pouvez m'appeler Ray,
Vous pouvez m'appeler comme vous le voulez mais quoique vous disiez
You're gonna have to serve somebody, yes indeed
You're gonna have to serve somebody.
Well, it may be the devil or it may be the Lord
But you're gonna have to serve somebody.
Vous devrez servir quelqu'un, oui
Vous devrez servir quelqu'un,
Ca pourra être le diable ou ça pourra être le Seigneur
Mais vous devrez servir quelqu'un
.
Traduction de Christophe Veyrat,  notes de Jean-François Chappuis


retour à



La version originale de cette chanson se trouve à
et les droits d'auteur sont réservés.
Pour la traduction, prière d'informer le webmestre
avant toute copie ou référence d'un autre site, merci.