It's Just a War
1971

Des chansons de 1971 transcrites par Pickering, celle-ci est la plus étrange par rapport aux autres chansons de Bob Dylan, qui a très rarement écrit des textes aussi directs. Mais pas tant que ça si on se souvient qu'un de ses amis musiciens, Happy Traum, lui avait demandé en 1971 ce qu'il pensait de la guerre du Vietnam, et qu'il avait répondu, énervé par cette question, "Et qu'est-ce qui te prouve que je ne suis pas pour la guerre au Vietnam ?" Peut-être cette chanson est-elle la réponse de Dylan à cette question répétée avec insistance...

[L'auteur de ce texte en est seul responsable, le traducteur ne fait que traduire.]


It's Just a War Ce n'est qu'une guerre
Well, we've all seen magazines, movies,
And picture books
Wo are all familiar with those
Tortured Asian looks.
Well, I've gotta admit it,
Still gets me just a little bit shook,
To hear my countrymen talkin' about killing gooks,
Just killing gooks.
Oui, nous avons tous vu les magazines et les films
Et les livres de photos
Nous sommes tous familiers de ces
Regards asiatiques torturés
Oui, je dois admettre
Que cela me secoue juste un peu
D'entendre mes compatriotes parler de tuer des niaks
Juste tuer des niaks.
But it's just a war, and it's just a war,
We've all heard about such things before.
It's just a war, and it's just a war,
It's so much easier said when it's
Ten thousand miles away from your shore.
Mais ce n'est qu'une guerre, et rien qu'une guerre,
Nous avons tous vus ça avant.
Ce n'est qu'une guerre, et rien qu'une guerre,
C'est tellement plus facile à dire quand c'est
A quinze mille kilomètre de chez vous.
Let there be no mistake about it,
Let there be no mistake at all.
Though many hearty nations have risen.
That awful fall.
And though some have tried to drag down
The whole world in their death throes,
None may come as hard as an unchanging America,
Yet, none may come as close as America.
Qu'il n'y ait pas de méprise sur tout cela
Qu'il n'y ait aucune méprise.
Bien que de nombreuses nations soient nées
Tant sont tombées
Et bien que certaines aient essayé d'entraîner
Le monde entier dans leur agonie mortelle
Aucune n'a jamais eu la dureté de l'immuable Amérique,
Aucune n'a encore jamais approché l'Amérique.
Just look at that little girl,
She is a-runnin' down the road,
She is screamin' for her life.
And she is tearin' off her clothes,
Her back it is melting like an ice-cream cone.
Just some napalm bombs,
They went a little wrong,
They went a little wrong.
Regarde cette petite fille,
Elle court sur la route
Elle hurle pour sa vie
Et elle déchire ses vêtements
Son dos fond comme une glace en cornet
Juste des bombes au napalm
Ils ont mal fait
Ils ont mal fait.
But it's just a war, and it's just a war
We've all heard about such things before.
It's just a war, and it's just a war,
We've all seen such things before.
Mais ce n'est qu'une guerre, et rien qu'une guerre,
Nous avons tous entendus ça avant.
Ce n'est qu'une guerre, et rien qu'une guerre,
Nous avons tous vus ça avant.
Well, I didn't grow on any farms,
But I love them.
I've even scraped and worked to
Grow a few things here and there.
Well, I've read about our policies in Vietnam,
Where destroying the soil is just
One part of the plan, one part of the plan.
Non, je n'ai pas grandi dans une ferme,
Mais je les adore.
J'ai même raclé et travaillé pour
Faire pousser quelques choses ça et là.
Oui, je me suis renseigné sur nos politiques au Vietnam,
Là où on détruit le sol car
Ca fait partie d'un plan, c'est une partie d'un plan.
It's just a war, and it's just a war,
We've all heard about such things before.
It's just a war, and it's just a war,
We've all seen such things before.
Ce n'est qu'une guerre, et rien qu'une guerre,
Nous avons tous entendus ça avant.
Ce n'est qu'une guerre, et rien qu'une guerre,
Nous avons tous vus ça avant.
We've made a land where things
Just will not grow,
We've made a land where babies
Are born each day deformed.
Well, I know we've been told
We have to stop those communist beasts,
And that the ending is always just out-of-reach,
Just out-of-reach.
Nous avons fabriqué un pays où rien
Ne poussera plus,
Nous avons fabriqué un pays où des bébés
Naissent chaque jour déformés.
Oui, je sais, on m'a dit
Qu'on doit arrêter ces animaux communistes,
Et que la fin est toujours repoussée,
Juste repoussée.
But it's just a war, and it's just a war,
We've all hoard about those things before.
It's just a war, and it's just a war,
We've all seen such things before.
Mais ce n'est qu'une guerre, et rien qu'une guerre,
Nous avons tous entendus ça avant.
Ce n'est qu'une guerre, et rien qu'une guerre,
Nous avons tous vus ça avant.



retour à



La version originale de cette chanson se trouve à
et les droits d'auteur sont réservés.
Pour la traduction, prière d'informer le webmestre
avant toute copie ou référence d'un autre site, merci.