It's Just a War 1971 Des chansons de 1971 transcrites par Pickering, celle-ci est la plus étrange par rapport aux autres chansons de Bob Dylan, qui a très rarement écrit des textes aussi directs. Mais pas tant que ça si on se souvient qu'un de ses amis musiciens, Happy Traum, lui avait demandé en 1971 ce qu'il pensait de la guerre du Vietnam, et qu'il avait répondu, énervé par cette question, "Et qu'est-ce qui te prouve que je ne suis pas pour la guerre au Vietnam ?" Peut-être cette chanson est-elle la réponse de Dylan à cette question répétée avec insistance... [L'auteur de ce texte en est seul responsable, le traducteur ne fait que traduire.] |
It's Just a War | Ce n'est qu'une guerre |
Well, we've all seen magazines, movies, And picture books Wo are all familiar with those Tortured Asian looks. Well, I've gotta admit it, Still gets me just a little bit shook, To hear my countrymen talkin' about killing gooks, Just killing gooks. |
Oui, nous avons tous vu les magazines et les films Et les livres de photos Nous sommes tous familiers de ces Regards asiatiques torturés Oui, je dois admettre Que cela me secoue juste un peu D'entendre mes compatriotes parler de tuer des niaks Juste tuer des niaks. |
But it's just a war, and it's just a war, We've all heard about such things before. It's just a war, and it's just a war, It's so much easier said when it's Ten thousand miles away from your shore. |
Mais ce n'est qu'une guerre, et rien qu'une guerre, Nous avons tous vus ça avant. Ce n'est qu'une guerre, et rien qu'une guerre, C'est tellement plus facile à dire quand c'est A quinze mille kilomètre de chez vous. |
Let there be no mistake about it, Let there be no mistake at all. Though many hearty nations have risen. That awful fall. And though some have tried to drag down The whole world in their death throes, None may come as hard as an unchanging America, Yet, none may come as close as America. |
Qu'il n'y ait pas de méprise sur tout cela Qu'il n'y ait aucune méprise. Bien que de nombreuses nations soient nées Tant sont tombées Et bien que certaines aient essayé d'entraîner Le monde entier dans leur agonie mortelle Aucune n'a jamais eu la dureté de l'immuable Amérique, Aucune n'a encore jamais approché l'Amérique. |
Just look at that little girl, She is a-runnin' down the road, She is screamin' for her life. And she is tearin' off her clothes, Her back it is melting like an ice-cream cone. Just some napalm bombs, They went a little wrong, They went a little wrong. |
Regarde cette petite fille, Elle court sur la route Elle hurle pour sa vie Et elle déchire ses vêtements Son dos fond comme une glace en cornet Juste des bombes au napalm Ils ont mal fait Ils ont mal fait. |
But it's just a war, and it's just a war We've all heard about such things before. It's just a war, and it's just a war, We've all seen such things before. |
Mais ce n'est qu'une guerre, et rien qu'une guerre, Nous avons tous entendus ça avant. Ce n'est qu'une guerre, et rien qu'une guerre, Nous avons tous vus ça avant. |
Well, I didn't grow on any farms, But I love them. I've even scraped and worked to Grow a few things here and there. Well, I've read about our policies in Vietnam, Where destroying the soil is just One part of the plan, one part of the plan. |
Non, je n'ai pas grandi dans une ferme, Mais je les adore. J'ai même raclé et travaillé pour Faire pousser quelques choses ça et là. Oui, je me suis renseigné sur nos politiques au Vietnam, Là où on détruit le sol car Ca fait partie d'un plan, c'est une partie d'un plan. |
It's just a war, and it's just a war, We've all heard about such things before. It's just a war, and it's just a war, We've all seen such things before. |
Ce n'est qu'une guerre, et rien qu'une guerre, Nous avons tous entendus ça avant. Ce n'est qu'une guerre, et rien qu'une guerre, Nous avons tous vus ça avant. |
We've made a land where things Just will not grow, We've made a land where babies Are born each day deformed. Well, I know we've been told We have to stop those communist beasts, And that the ending is always just out-of-reach, Just out-of-reach. |
Nous avons fabriqué un pays où rien Ne poussera plus, Nous avons fabriqué un pays où des bébés Naissent chaque jour déformés. Oui, je sais, on m'a dit Qu'on doit arrêter ces animaux communistes, Et que la fin est toujours repoussée, Juste repoussée. |
But it's just a war, and it's just a war, We've all hoard about those things before. It's just a war, and it's just a war, We've all seen such things before. |
Mais ce n'est qu'une guerre, et rien qu'une guerre, Nous avons tous entendus ça avant. Ce n'est qu'une guerre, et rien qu'une guerre, Nous avons tous vus ça avant. |