Lay Down Your Weary Tune - 1963
ALBUM : " BIOGRAPH " - 1985



Ecrite pour, puis retirée de l'album "THE TIMES THEY ARE A-CHANGIN'", sortie néanmoins fin des années 60 en album "pirate".
Encore une chanson qui oscille entre espoir et désespoir, découverte et abandon.
Ecrite à la fin de sa période "folk militant", Dylan semble las des polémiques qu'engendrent ses chansons engagées. Ecrite en 63 dans la maison de Joan Baez, lui est-elle adressée ? Elle qui reste, et restera, une militante.



Lay Down Your Weary Tune Laisse tomber cet air fatigué
Lay down your weary tune, lay down,
Lay down the song you strum,
And rest yourself 'neath the strength of strings
No voice can hope to hum.
Abandonne cet air fatigué, laisse tomber,
Abandonne la chanson que tu jouais,
Et repose-toi sous la force de cordes
Qu'aucune voix ne peut espèrer chanter.
Struck by the sounds before the sun,
I knew the night had gone.
The morning breeze like a bugle blew
Against the drums of dawn.
Lay down your weary tune, lay down,
Lay down the song you strum,
And rest yourself 'neath the strength of strings
No voice can hope to hum.
Réveillé par les bruits du lever du soleil,
Je sus que la nuit s'en était allée.
La brise du matin souffla comme un clairon
Contre les tambours de l'aube.
Abandonne cet air fatigué, laisse tomber,
Abandonne la chanson que tu jouais,
Et repose-toi sous la force de cordes
Qu'aucune voix ne peut espèrer chanter.
The ocean wild like an organ played,
The seaweed's wove its strands.
The crashin' waves like cymbals clashed
Against the rocks and sands.
Lay down your weary tune, lay down,
Lay down the song you strum,
And rest yourself 'neath the strength of strings
No voice can hope to hum.
L'océan fou joua comme des orgues,
L'algue tissa son voile.
Les vagues déferlantes claquèrent comme des cymbales
Contre les rochers et le sable.
Abandonne cet air fatigué, laisse tomber,
Abandonne la chanson que tu jouais,
Et repose-toi sous la force de cordes
Qu'aucune voix ne peut espèrer chanter.
I stood unwound beneath the skies
And clouds unbound by laws.
The cryin' rain like a trumpet sang
And asked for no applause.
Lay down your weary tune, lay down,
Lay down the song you strum,
And rest yourself 'neath the strength of strings
No voice can hope to hum.
Je restai décrispé en-dessous des cieux
Et des nuages détachés des lois.
La pluie qui pleurait chantait comme une trompette
Et ne demandait aucun bravo.
Abandonne cet air fatigué, laisse tomber,
Abandonne la chanson que tu jouais,
Et repose-toi sous la force de cordes
Qu'aucune voix ne peut espèrer chanter.
The last of leaves fell from the trees
And clung to a new love's breast.
The branches bare like a banjo played
To the winds that listened best.
La dernière feuille tomba de l'arbre
Et s'accrocha à une nouvelle gorge d'amour.
Les branches nues comme un banjo jouèrent
Pour les vents qui écoutaient de leur mieux.
I gazed down in the river's mirror
And watched its winding strum.
The water smooth ran like a hymn
And like a harp did hum.
Lay down your weary tune, lay down,
Lay down the song you strum,
And rest yourself 'neath the strength of strings
No voice can hope to hum.
Je regardai en bas le miroir du fleuve
Et observai ses courbes bruyantes.
L'eau calme coulait comme un hymne
Et comme une harpe elle chantait.
Abandonne cet air fatigué, laisse tomber,
Abandonne la chanson que tu jouais,
Et repose-toi sous la force de cordes
Qu'aucune voix ne peut espèrer chanter.
Traduction de Pierre Mercy et François Guillez, notes de Pierre Mercy


retour à



La version originale de cette chanson se trouve à
et les droits d'auteur sont réservés.
Pour la traduction, prière d'informer le webmestre
avant toute copie ou référence d'un autre site, merci.