Lay Down Your Weary Tune - 1963 ALBUM : " BIOGRAPH " - 1985 Ecrite pour, puis retirée de l'album "THE TIMES THEY ARE A-CHANGIN'", sortie néanmoins fin des années 60 en album "pirate". Encore une chanson qui oscille entre espoir et désespoir, découverte et abandon. Ecrite à la fin de sa période "folk militant", Dylan semble las des polémiques qu'engendrent ses chansons engagées. Ecrite en 63 dans la maison de Joan Baez, lui est-elle adressée ? Elle qui reste, et restera, une militante. |
Lay Down Your Weary Tune | Laisse tomber cet air fatigué |
Lay down your weary tune, lay down, Lay down the song you strum, And rest yourself 'neath the strength of strings No voice can hope to hum. |
Abandonne cet air fatigué, laisse tomber, Abandonne la chanson que tu jouais, Et repose-toi sous la force de cordes Qu'aucune voix ne peut espèrer chanter. |
Struck by the sounds before the sun, I knew the night had gone. The morning breeze like a bugle blew Against the drums of dawn. Lay down your weary tune, lay down, Lay down the song you strum, And rest yourself 'neath the strength of strings No voice can hope to hum. |
Réveillé par les bruits du lever du soleil, Je sus que la nuit s'en était allée. La brise du matin souffla comme un clairon Contre les tambours de l'aube. Abandonne cet air fatigué, laisse tomber, Abandonne la chanson que tu jouais, Et repose-toi sous la force de cordes Qu'aucune voix ne peut espèrer chanter. |
The ocean wild like an organ played, The seaweed's wove its strands. The crashin' waves like cymbals clashed Against the rocks and sands. Lay down your weary tune, lay down, Lay down the song you strum, And rest yourself 'neath the strength of strings No voice can hope to hum. |
L'océan fou joua comme des orgues, L'algue tissa son voile. Les vagues déferlantes claquèrent comme des cymbales Contre les rochers et le sable. Abandonne cet air fatigué, laisse tomber, Abandonne la chanson que tu jouais, Et repose-toi sous la force de cordes Qu'aucune voix ne peut espèrer chanter. |
I stood unwound beneath the skies And clouds unbound by laws. The cryin' rain like a trumpet sang And asked for no applause. Lay down your weary tune, lay down, Lay down the song you strum, And rest yourself 'neath the strength of strings No voice can hope to hum. |
Je restai décrispé en-dessous des cieux Et des nuages détachés des lois. La pluie qui pleurait chantait comme une trompette Et ne demandait aucun bravo. Abandonne cet air fatigué, laisse tomber, Abandonne la chanson que tu jouais, Et repose-toi sous la force de cordes Qu'aucune voix ne peut espèrer chanter. |
The last of leaves fell from the trees And clung to a new love's breast. The branches bare like a banjo played To the winds that listened best. |
La dernière feuille tomba de l'arbre Et s'accrocha à une nouvelle gorge d'amour. Les branches nues comme un banjo jouèrent Pour les vents qui écoutaient de leur mieux. |
I gazed down in the river's mirror And watched its winding strum. The water smooth ran like a hymn And like a harp did hum. Lay down your weary tune, lay down, Lay down the song you strum, And rest yourself 'neath the strength of strings No voice can hope to hum. |
Je regardai en bas le miroir du fleuve Et observai ses courbes bruyantes. L'eau calme coulait comme un hymne Et comme une harpe elle chantait. Abandonne cet air fatigué, laisse tomber, Abandonne la chanson que tu jouais, Et repose-toi sous la force de cordes Qu'aucune voix ne peut espèrer chanter. |