Lonesome Day Blues ALBUM : "LOVE AND THEFT" - 2001 |
Lonesome Day Blues | Blues des jours solitaires |
Well, today has been a sad ol' lonesome day Yeah, today has been a sad ol' lonesome day I'm just sittin' here thinking With my mind a million miles away |
Hé bien, aujourd'hui a été un vieux jour triste et solitaire Ouais, aujourd'hui a été un vieux jour triste et solitaire Je suis assis ici à penser Mon esprit est à des milliers de kilomètres |
Well, they're doing the double shuffle, throwin' sand on the floor They're doing the double shuffle, they're throwin' sand on the floor When I left my long-time darlin' She was standing in the door |
Oh, ils dansent le double shuffle, et jettent du sable par terre Ils dansent le double shuffle, et jettent du sable par terre Quand j'ai quitté mon amour de toujours Elle se tenait à la porte |
Well, my pa he died and left me, my brother got killed in the war Well, my pa he died and left me, my brother got killed in the war My sister, she ran off and got married Never was heard of any more |
Ho, mon père est mort et m'a quitté, mon frère fut tué à la guerre Ho, mon père est mort et m'a quitté, mon frère fut tué à la guerre Ma sœur, elle s'est enfuie et s'est mariée On n'en a plus jamais entendu parler |
Samantha Brown lived in my house for about four or five months Samantha Brown lived in my house for about four or five months Don't know how it looked to other people I never slept with her even once |
Samantha Brown a vécu chez moi environ quatre ou cinq mois Samantha Brown a vécu chez moi environ quatre ou cinq mois Je sais pas ce que les autres ont pensé Mais j'ai pas dormi avec elle une seule fois |
Well, the road's washed out - weather not fit for man or beast Yeah the road's washed out - weather not fit for man or beast Funny, how the things you have the hardest time parting with Are the things you need the least |
Oh, la route est trempée - un temps à ne pas mettre un chien dehors Oh, la route est trempée - un temps à ne pas mettre un chien dehors Marrant, les choses dont on a le plus de mal à se séparer Sont celles dont on a le moins besoin |
I'm forty miles from the mill - I 'm droppin' it into overdrive I'm forty miles from the mill - I'm droppin' it into overdrive Settin' my dial on the radio I wish my mother was still alive |
Bien, je suis à quarante milles du moulin, je passe à la vitesse supérieure Bien, je suis à quarante milles du moulin, je passe à la vitesse supérieure J'règle la station de radio J'aimerais que ma mère soit toujours en vie |
I seen ya loverman coming, coming across the barren fields, I see ya loverman coming, coming across the barren fields, He's not a gentleman at all, he's rotten to the core, he's a coward and he steals |
J'ai vu ton amant arriver, traverser les champs arides J'ai vu ton amant arriver, traverser les champs arides Il n'a rien d'un gentleman, il est pourri jusqu'à la moelle, il est lâche et il vole |
Well my captain he's decorated - he's well schooled and he's skilled My captain, he's decorated - he's well schooled and he's skilled He's not sentimental - don't bother him at all How many of his pals have been killed |
Bien, mon capitaine est décoré, il est bien instruit et qualifié Mon capitaine est décoré, il est bien instruit et qualifié Il est pas sentimental pour un sou - ça lui fait rien du tout Le nombre de ses potes qui ont été tués |
Last night the wind was whisperin', I was trying to make out what it was Last night the wind was whisperin' somethin' - I was trying to make out what it was I tell myself something's comin' But it never does |
Hier soir le vent murmurait, j'essayais de deviner ce que c'était Hier soir le veut murmurait quelque chose, j'essayais de deviner ce que c'était Je me dis que quelque chose va se passer Mais ça n'arrive jamais |
I'm going to spare the defeated, I'm going to speak to the crowd, I'm going to spare the defeated, boys, I'm going to speak to the crowd, I'm going to teach peace to the conquered, I'm going to tame the proud. |
Je vais épargner les vaincus, je vais parler à la foule, Je vais épargner les vaincus, les gars, je vais parler à la foule, Je vais apprendre la paix au conquis, je vais dompter les fiers. |
Well the leaves are rustlin' in the wood - things are fallin' off of the shelf Leaves are rustlin' in the wood - things are fallin' off the shelf You gonna need my help, sweetheart You can't make love all by yourself |
Bien, les feuilles bruissent dans le bois - des choses tombent des rayons Les feuilles bruissent dans le bois - des choses tombent des rayons Tu vas avoir besoin de moi, ma chère Tu ne peux pas faire l'amour toute seule |