MAGGIE'S FARM (1965) ALBUM : "BRINGIN' IT ALL BACK HOME" – 1965 Critique des tâches dégradantes, de l'exploitation de l'homme par l'homme, les paroles font cependant sourire jusqu’au couplet final qui nous dit que nous travaillons tous à la ferme de quelqu’un. Cette chanson fut aussi interprétée comme une référence à un événement de sa période folk, quand en 1963 Dylan avait joué pour les fermiers noirs à la ferme de Silas Magee: elle serait la chanson centrale de l'album, celle qui dit qu'il faut "ramener tout à la maison", ramener la nation américaine à ses premiers principes, loin de la guerre et de l'argent, et vers la Déclaration d'indépendance et les Evangiles. En Angleterre, en 1978, cette chanson est revenue à la mode comme pochade contre le gouvernement conservateur de Maggie Thatcher, et a même connu une version "ska" très réussie. |
Maggie's Farm |
La ferme de Maggie |
I ain't gonna work on Maggie's farm no more. No, I ain't gonna work on Maggie's farm no more. Well, I wake in the morning, Fold my hands and pray for rain. I got a head full of ideas That are drivin' me insane. It's a shame the way she makes me scrub the floor. I ain't gonna work on Maggie's farm no more. |
J’irai plus travailler à la ferme de Maggie. Non, j'irai plus travailler à la ferme de Maggie. Je m'éveille le matin, Joignant les mains et priant qu'il pleuve. J'ai la tête pleine d'idées Qui sont en train de me rendre fou. C'est honteux la façon dont elle me fait briquer le plancher. J'irai plus travailler à la ferme de Maggie. |
I ain't gonna work for Maggie's brother no more. No, I ain't gonna work for Maggie's brother no more. Well, he hands you a nickel, He hands you a dime, He asks you with a grin If you're havin' a good time, Then he fines you every time you slam the door. I ain't gonna work for Maggie's brother no more. |
J'irai plus travailler pour le frère de Maggie. Non, j'irai plus travailler pour le frère de Maggie. Quand il te donne un sou, Il te fait l'aumône, Et te demande en se marrant, Si tu as pris du bon temps, Puis il te met à l'amende chaque fois que tu claques la porte. J'irai plus travailler pour le frère de Maggie. |
I ain't gonna work for Maggie's pa no more. No, I ain't gonna work for Maggie's pa no more. Well, he puts his cigar Out in your face just for kicks. His bedroom window It is made out of bricks. The National Guard stands around his door. Ah, I ain't gonna work for Maggie's pa no more. |
J'irai plus travailler pour le père de Maggie. Non, j'irai plus travailler pour le père de Maggie Il te balance son cigare Dans la figure juste pour le plaisir. La fenêtre de sa chambre à coucher Est complètement murée de briques. La Garde Nationale surveille sa porte. Ah, j'irai plus travailler pour le père de Maggie. |
I ain't gonna work for Maggie's ma no more. No, I ain't gonna work for Maggie's ma no more. Well, she talks to all the servants About man and God and law. Everybody says She's the brains behind pa. She's sixty-eight, but she says she's twenty-four. I ain't gonna work for Maggie's ma no more. |
J'irai plus travailler pour la mère de Maggie Non, j'irai plus travailler pour la mère de Maggie. Elle parle à tous ses domestiques De l'homme, de Dieu et de la loi. Tout le monde dit Qu'elle est le cerveau derrière pa'. Elle a soixante-huit ans, mais dit qu'elle en a vingt-quatre. J'irai plus travailler pour la mère de Maggie. |
I ain't gonna work on Maggie's farm no more. No, I ain't gonna work on Maggie's farm no more. Well, I try my best To be just like I am, But everybody wants you To be just like them. They sing while you slave and I just get bored. I ain't gonna work on Maggie's farm no more. |
J'irai plus travailler à la ferme de Maggie. Non, j'irai plus travailler à la ferme de Maggie. Moi, je fais de mon mieux Pour rester comme je suis, Mais tout le monde veut Que l'on soit comme eux. Ils chantent tandis que tu travailles comme un nègre et ça me barbe. J'irai plus travailler à la ferme de Maggie. |