Seeing The Real You At Last
ALBUM : "EMPIRE BURLESQUE" - 1985




Seeing The Real You At Last Te voir enfin telle que tu es
Well, I thought that the rain would cool things down
But it looks like it don't.
I'd like to get you to change your mind
But it looks like you won't.
Je pensais que la pluie rafraîchirait tout
Mais elle n'en fera rien.
Je voudrais te faire changer d'idée
Mais tu n'en feras rien.
From now on I'll be busy,
Ain't goin' nowhere fast.
I'm just glad it's over
And I'm seeing the real you at last.
Désormais je serai occupé,
J'irai pas loin en allant vite.
C'est fini, je suis content
De te voir enfin telle que tu es.
Well, didn't I risk my neck for you,
Didn't I take chances?
Didn't I rise above it all for you,
The most unfortunate circumstances?
N'ai-je pas risqué ma tête pour toi,
N'ai-je pas pris de risque?
N'ai-je pas tout surmonté pour toi,
Les circonstances les plus défavorables?
Well, I have had some rotten nights,
Didn't think that they would pass.
I'm just thankful and grateful
To be seeing the real you at last.
J'ai passé quelques nuits pourries,
Je ne les voyais pas finir.
Je suis content et reconnaissant
De te voir enfin telle que tu es.
I'm hungry and I'm irritable
And I'm tired of this bag of tricks.
At one time there was nothing wrong with me
That you could not fix.
Je suis affamé et irritable
Et j'ai assez de toutes ces embrouilles.
Naguère je ne pouvais aller mal sans
Que tu me guérisses.
Well, I sailed through the storm
Strapped to the mast,
But the time has come
And I'm seeing the real you at last.
J'ai vogué dans la tempête
Attaché au mât,
Mais l'heure est venue
De te voir enfin telle que tu es.
When I met you, baby,
You didn't show no visible scars.
You could ride like Annie Oakley,
You could shoot like Belle Starr.
Quand je t'ai rencontrée, ma belle,
Tu ne montrais aucune cicatrice.
Tu savais monter comme Annie Oakley,
Et faire mouche comme Belle Star.
Well, I don't mind a reasonable amount of trouble,
Trouble always comes to pass
But all I care about now
Is that I'm seeing the real you at last.
Je n'ai rien contre les ennuis à dose raisonnable,
Ils finissent toujours par passer
Mais là, tout ce qui m'importe
C'est de te voir enfin telle que tu es.
Well, I'm gonna quit this baby talk now,
I guess I should have known.
I got troubles, I think maybe you got troubles,
I think maybe we'd better leave each other alone.
Je vais arrêter ces enfantillages,
J'aurais dû savoir, je crois.
J'ai des soucis et tu en as aussi peut-être,
Il vaudrait mieux se laisser tranquilles tous les deux.
Whatever you gonna do,
Please do it fast.
I'm still trying to get used to
Seeing the real you at last.
Quoi que tu fasses maintenant,
Fais le vite je t'en prie.
Car j'essaie encore de m'habituer
A te voir telle que tu es.



retour à



La version originale de cette chanson se trouve à
et les droits d'auteur sont réservés.
Pour la traduction, prière d'informer le webmestre
avant toute copie ou référence d'un autre site, merci.