SIMPLE TWIST OF FATE
ALBUM : "BLOOD ON THE TRACKS". - 1974



Simple Twist of fate Un simple coup du destin
They sat together in the park
As the evening sky grew dark,
She looked at him and he felt a spark tingle to his bones.
'Twas then he felt alone and wished that he'd gone straight
And watched out for a simple twist of fate.
Ils s'assirent ensemble dans le parc
Durant l'obscurcissement des cieux,
De son regard, une étincelle lui fìt frissoner les os.
Ce fût là qu'il se sentit seul et eut voulu filer droit
Et faire attention à un simple coup du destin.
They walked along by the old canal
A little confused, I remember well
And stopped into a strange hotel with a neon burnin' bright.
He felt the heat of the night hit him like a freight train
Moving with a simple twist of fate.
Ils longèrent ensemble le vieux canal
Un peu confus, je m'en souviens bien
Et s'arrêtèrent dans un hôtel étrange où scintillait un néon.
Il sentit la chaleur de la nuit le percer comme un train
Avançant par un simple coup du destin.
A saxophone someplace far off played
As she was walkin' by the arcade.
As the light bust through a beat-up shade where he was wakin' up,
She dropped a coin into the cup of a blind man at the gate
And forgot about a simple twist of fate.
Au loin, quelque part, un saxophone jouait
Accompagnant ses pas le long de la galerie.
Quand la lumière pénétra au travers de la confuse obscurité, là il se réveilla,
A l'entrée, elle jeta une pièce dans la tasse d'un aveugle
Et oublia ce simple coup du destin.
He woke up, the room was bare
He didn't see her anywhere.
He told himself he didn't care, pushed the window open wide,
Felt an emptiness inside to which he just could not relate
Brought on by a simple twist of fate.
Il se leva dans la chambre déserte,
Nulle part, il ne la vit.
En se disant qu'il s'en fichait, il ouvrit grand la fenêtre,
Un vide l'envahit auquel il ne put se rattacher
Apporté par un simple coup du destin.
He hears the ticking of the clocks
And walks along with a parrot that talks,
Hunts her down by the waterfront docks where the sailors all come in.
Maybe she'll pick him out again, how long must he wait
Once more for a simple twist of fate.
Il entend le tintement des heures
Et déambule, un perroquet se répétant,
D'aller la chercher aux docks, là où arrivent tous les marins.
Peut-être le choisira-t-elle encore, combien de temps à attendre
Un nouveau simple coup du destin.
People tell me it's a sin
To know and feel too much within.
I still believe she was my twin, but I lost the ring.
She was born in spring, but I was born too late
Blame it on a simple twist of fate.
Les gens me disent que c'est un péché
De savoir et de ressentir trop profondément.
Je crois encore qu'elle était ma moitié, mais j'ai perdu l'anneau.
Elle était née au printemps et moi trop tard
A cause d'un simple coup du destin.
Traduction de Greg Steiger


retour à



La version originale de cette chanson se trouve à
et les droits d'auteur sont réservés.
Pour la traduction, prière d'informer le webmestre
avant toute copie ou référence d'un autre site, merci.