Tempest ALBUM : "TEMPEST" - 2012 Dylan continue la tradition des chansons sur cet événement marquant, le naufrage du Titanic, il reprend une mélodie et quelques vers d'une chanson d'un célèbre groupe qui débuta à la fin des années 1920, la Carter Family. Mais est-ce une chanson sur la catastrophe du Titanic, ou sur le héros du film de Cameron, joué par Leo di Caprio ? Ou encore un rêve du gardien, ou de la vigie ? Mais qui garde le gardien, comme le dit la Satire de Juvénal, autre auteur que Dylan a pioché ? |
Tempest | Tempête |
The pale moon rose in its glory Out on the Western town She told a sad sad story Of the great ship that went down |
La lune blême se leva dans sa gloire Sur la ville occidentale Elle raconta une histoire triste D'un grand navire qui disparut |
T’was the fourteenth day of April Over the waves she rode Sailing into tomorrow To a golden age foretold |
C'était au quatorzième jour d'avril Par-dessus les vagues il chevauchait Le cap mis sur demain Vers un âge d'or annoncé |
The night was black with starlight The seas were sharp and clear Moving through the shadows The promised hour was near |
La nuit était noire étoilée Les mers étaient vives et limpides Il avançait à travers les ombres L'heure promise se rapprochait |
Lights were holding steady Gliding over the foam All the Lords and Ladies Heading for their eternal home |
Les feux étaient stables Planant sur l'écume Tous les Lords et Ladies Se dirigeaient vers leurs demeures éternelles |
The chandeliers were swaying From the balustrades above The orchestra was playing Songs of faded love |
Les lustres se balançaient Des balustrades en haut L'orchestre jouait Des chansons d'amour fané |
The watchman he lay dreaming As the ballroom dancers twirled He dreamed the Titanic was sinking Into the underworld |
Le gardien allongé rêvait Tandis que les danseurs au bal tournoyaient Il rêvait que le Titanic coulait Dans le monde d'en-dessous |
Leo took his sketchbook He was often so inclined He closed his eyes and painted The scenery in his mind |
Leo prit son carnet à dessins Il en avait eu souvent envie Il ferma les yeux et peint La scène dans son esprit |
Cupid struck his bosom And broke it with a snap The closest woman to him He fell into her lap |
Cupidon frappa son sein Et le fendit d'un claquement de doigts La femme la plus proche de lui Il lui tomba dans les bras |
He heard a loud commotion Something sounded wrong His inner spirit was saying That he couldn’t stand here long |
Il entendit comme un choc fort Quelque chose semblait aller mal Son esprit intérieur lui disait Qu'il ne pourrait rester longtemps ici |
He staggered to the quarterdeck No time now to sleep Water on the quarterdeck Already three foot deep |
Il chancela vers la plage arrière Plus de temps désormais pour dormir De l'eau sur la plage arrière Déjà trois pieds de haut |
Smokestack was leaning sideways Heavy feet began to pound He walked into the whirlwind Sky splitting all around |
La cheminée penchait de côté Ses pieds lourds commençaient à taper Il marcha dans le tourbillon Le ciel s'ouvrait de partout |
The ship was going under The universe had opened wide The roll was called up yonder The angels turned aside |
Le navire s'enfonçait L'univers s'était grand'ouvert Leur tour était appelé là-haut Les anges se détournaient |
Lights down in the hallway Flickering dim and dull Dead bodies already floating In the double bottom hull |
Les lumières en bas dans le hall Clignotaient faibles et diffuses Des corps flottaient déjà Dans la coque à double fond |
The engines then exploded Propellers they failed to start The boilers overloaded The ship's bow split apart |
Les moteurs alors explosèrent Les hélices ne démarrèrent plus Les chaudières en surcharge La proue du navire se disloqua |
Passengers were flying Backward forward far and fast They mumbled fumbled and tumbled Each one more weary than the last |
Des passagers fuyaient De tous côtés loin et vite Ils marmonnaient tâtonnaient et chutaient Chacun plus las que le précédent |
The veil was torn asunder 'Tween the hours of twelve and one No change no sudden wonder Could undo what had been done |
Le voile se déchira en morceaux Entre douze heures et une heure Aucun changement aucune surprise Ne pouvaient défaire ce qui s'était passé |
The watchman lay there dreaming At forty five degrees He dreamed that the Titanic was sinking Dropping to her knees |
Le gardien allongé rêvait A quarante-cinq degrés Il rêvait que le Titanic coulait Etait jeté à genoux |
Wellington he was sleeping His bed began to slide His valiant heart was beating He pushed the tables aside |
Wellington lui il dormait Son lit commença à glisser Son cœur vaillant battait Il repoussa les tables |
Glass of shattered crystal Lay scattered round about He strapped on both his pistols How long could he hold out? |
Des éclats de verres en cristal Etaient éparpillés tout autour Il mit son ceinturon avec ses deux pistolets Combien de temps pourrait-il tenir ? |
His men and his companions Were nowhere to be seen In silence then he waited for Time and space to intervene |
Ses hommes et ses compagnons Nulle part on ne les voyait En silence alors il attendit Que le temps et l'espace interviennent |
The passageway was narrow There was blackness in the air He saw every kind of sorrow Heard voices everywhere |
La coursive était étroite Il y avait de la noirceur dans l'air Il vit toutes sortes de chagrin Entendit des voix de partout |
Alarm bells were ringing To hold back the swelling tide Friends and lovers clinging To each other side by side |
Des cloches d'alarme sonnaient Pour retenir la marée déferlante Amis et amants se cramponnaient L'un à l'autre côte-à-côte |
Mothers and their daughters Descending down the stairs Jumped into the icy waters Love and pity sent their prayers |
Des mères et leurs filles Descendant des escaliers Sautaient dans les eaux glacées Amour et pitié envoyèrent leurs prières |
The rich man Mister Astor Kissed his darling wife He had no way of knowing It'd be the last trip of his life |
Le riche Monsieur Astor Embrassa sa femme chérie Il n'avait aucun moyen de savoir Que ce serait le dernier voyage de sa vie |
Calvin, Blake and Wilson Gambled in the dark Not one of them would ever live to Tell the tale of the disembark |
Calvin, Blake et Wilson Jouaient dans le noir Aucun des deux ne vivrait jamais Pour raconter l'histoire du débarquement |
Brother rose up 'gainst brother In every circumstance They fought and slaughtered each other In a deadly dance |
Le frère se leva contre son frère Dans chaque situation Ils se battirent se massacrèrent l'un l'autre Dans une danse de mort |
They lowered down the lifeboats From the sinking wreck There were traitors there were turncoats Broken backs and broken necks |
Ils abaissèrent les chaloupes de sauvetage De l'épave qui coulait Il y eut des traîtres il y eut des retournements Des côtes et des cous cassés |
The bishop left his cabin To help all those in need Turned his eyes up to the heavens Said "The poor are yours to feed" |
L'évêque quitta sa cabine Pour aider tous les gens dans le besoin Il tourna ses yeux vers les cieux Dit "A toi de nourrir les pauvres" |
Davey the brothel-keeper Came out dismissed his girls Saw the water getting deeper Saw the changing of his world |
Davey le patron de bordel Sortit renvoya ses filles Vit le niveau de l'eau monter Vit la transformation de son monde |
Jim Dandy smiled He never learned to swim Saw the little crippled child And he gave his seat to him |
Jim Dandy sourit Il n'avait jamais appris à nager Il vit le petit enfant handicapé Et lui donna sa place |
He saw the starlight shining Streaming from the East Death was on the rampage But his heart was now at peace |
Il vit la lumière de l'étoile qui brillait Ruisselant de l'Orient La mort se déchaînait Mais désormais son cœur était en paix |
They battened down the hatches But the hatches wouldn’t hold They drowned upon the staircase Of brass and polished gold |
Ils fermèrent les écoutilles Mais les écoutilles ne tinrent pas Ils se noyèrent sur l'escalier De cuivre et d'or poli |
Leo said to Cleo I think I’m going mad But he’d lost his mind already Whatever mind he had |
Leo dit à Cleo Je crois que je deviens fou Mais il avait déjà perdu l'esprit Quelqu'esprit qu'il eût |
He tried to block the doorway To save all those from harm Blood from an open wound Pouring down his arm |
Il essaya de bloquer la porte Pour les garder tous sains et saufs Du sang d'une blessure ouverte Coulait de son bras |
Petals fell from flowers ’Til all of them were gone In the long and dreadful hours The wizard's curse played on |
Les pétales tombèrent des fleurs Jusqu'à ce qu'il n'en reste plus un Dans les longues heures terrifiantes La malédiction du magicien jouait à plein |
The host was pouring brandy He was going down slow He stayed right to the end He was the last to go |
L'hôte versait du brandy Il allait lentement vers le bas Il resta jusqu'à la fin Il fut le dernier à partir |
There were many many others Nameless here for ever more They'd never sailed the ocean Or left their homes before |
Il y en avait tant d'autres Sans nom pour toujours Jamais ils n'avaient navigué Ni quitté leurs maisons avant |
The watchman he lay dreaming The damage had been done He dreamed the Titanic was sinking And he tried to tell someone |
Le gardien allongé rêvait Le mal était fait Il rêvait que le Titanic coulait Et il essayait de le dire à quelqu'un |
The captain barely breathing Kneeling at the wheel Above him and beneath him Fifty thousand tons of steel |
Le capitaine avait du mal à respirer Agenouillé devant la roue Au-dessus et en-dessous de lui Cinquante mille tonnes d'acier |
He looked over at his compass And he gazed into its face Needle pointing downward He knew he'd lost the race |
Il considéra son compas Et il le regarda en face L'aiguille pointait en bas Il sut qu'il avait perdu la course |
In the dark illumination He remembered bygone years He read the Book of Revelation And he filled his cup with tears |
Dans l'illumination ténébreuse Il se souvint des jours anciens Il lit le Livre des Révélations Et pleura tout son soûl |
When the Reaper's task had ended Sixteen hundred had gone to rest The good the bad the rich the poor The loveliest and the best |
Quand la Faucheuse eut fini Seize cents étaient partis vers leur dernier repos Bons et mauvais riches et pauvres Les plus beaux et les meilleurs |
They wait at the landing And they try to understand But there is no understanding Of the judgement of God's hand |
Ils attendent à l'arrivée Et essayent de comprendre Mais nul ne peut comprendre Le jugement de la main de Dieu |
The news came over the wires And struck with deadly force Love had lost its fires All things had run their course |
Les nouvelles arrivèrent par les fils Et frappèrent d'une force mortelle L'amour avait perdu de ses feux Toutes les choses étaient maintenant terminées |
The watchman he lay dreaming Of all the things that can be He dreamed the Titanic was sinking Into the deep blue sea |
Le gardien allongé rêvait De tout ce qui peut exister Il rêvait que le Titanic coulait Dans les profonds flots bleus |