Trouble In Mind 1979 Une chanson des sessions de Slow Train Coming, inédite à ce jour (septembre 2017). Très personnelle, elle évoque l'état d'esprit de Bob Dylan au moment de sa conversion au Christianisme, et fait référence à la Bible, en particulier le Prince de la puissance de l'air (Ephésiens 2:2). |
Trouble In Mind | Trouble de mon esprit |
I got to know, Lord, when to pull back on the reins Death can be the result of the most underrated pain Satan whispers to ya, “Well, I don’t want to bore ya But when ya get tired of the Miss So-and-so I got another woman for ya” |
Il faut que je sache, Seigneur, quand tirer sur les rênes La mort peut résulter du mal le plus sous-estimé Satan te murmure : "Je ne veux pas t'ennuyer Mais quand tu seras fatigué de Miss Machin j'ai une autre femme pour toi" |
Trouble in mind, Lord, trouble in mind Lord, take away this trouble in mind |
Trouble de mon esprit, trouble de mon esprit Seigneur, ôte ce trouble de mon esprit |
When the deeds that you do don’t add up to zero It’s what’s inside that counts, ask any war hero You think you can hide but you’re never alone Ask Lot what he thought when his wife turned to stone |
Lorsque les actions que tu accomplis n'arrivent pas à zéro Ce sont tes tripes qui comptent, demande à n'importe quel héros de guerre On pense qu'on peut le cacher mais on n'est jamais seul Demande à Lot ce qu'il a pensé quand sa femme a été changée en pierre |
Here comes Satan, prince of the power of the air He’s gonna make you a law unto yourself, gonna build a bird’s nest in your hair He’s gonna deaden your conscience ’til you worship the work of your own hands You’ll be serving strangers in a strange, forsaken land |
Voici Satan, prince de la puissance de l'air Il va fabriquer une loi pour vous, il va construire un nid dans vos cheveux Il va tuer votre conscience et vous adorerez le travail de vos propres mains Vous servirez des étrangers dans un pays étrange et abandonné |
Well, your true love has caught you where you don’t belong You say, “Baby, everybody’s doing it so I guess it can’t be wrong” The truth is far from you, so you know you got to lie Then you’re all the time defending what you can never justify |
Oui, votre vrai amour vous a attrapé là où vous n'auriez pas dû être Vous dites : "Chérie, tout le monde le fait, donc je ne vois pas ce qu'il y a de mal" Vous êtes loin de la vérité, et vous savez que vous devez mentir Alors vous passez votre temps à défendre ce que vous ne pouvez pas justifier |
So many of my brothers, they still want to be the boss They can’t relate to the Lord’s kingdom, they can’t relate to the cross They self-inflict punishment on their own broken lives Put their faith in their possessions, in their jobs or their wives |
Tant de vos frères veulent toujours être le patron Ils ne sentent pas concernés par le royaume du Seigneur, pas concernés par la croix Ils s'infligent leur châtiment à leurs propres vies brisées Mettent leur foi dans leurs possessions, leur travail ou leur femme |
When my life is over, it’ll be like a puff of smoke How long must I suffer, Lord, how long must I be provoked? Satan will give you a little taste, then he’ll move in with rapid speed Lord, keep my blind side covered and see that I don’t bleed |
Quand ma vie sera terminée, elle ne sera qu'un nuage de fumée Combien de temps dois-je souffrir, Seigneur, combien de temps dois-je être tenté ? Satan vous donnera un avant-goût, puis il emménagera à toute vitesse Seigneur, garde-moi de mon aveuglement et fais que je ne saigne pas |
Trouble in mind, Lord, trouble in mind Lord, take away this trouble in mind |
Trouble de mon esprit, trouble de mon esprit Seigneur, ôte ce trouble de mon esprit |