Tweeter And The Monkey Man ALBUM : "TRAVELING WILBURYS Vol 1". - 1988 C'est en 1988 qu'est sorti cet album "gag", sans promotion, et qui devait grimper en tête des hit-parades. Album produit, chansons écrites, jouées et chantées par Otis, Nelson, Charlie, Lefty et Lucky Wilbury. La pochette et les textes humoristiques qui l'accompagnaient ne disaient rien d'autre. La photo sur la pochette (de très mauvaise qualité) montrait la silhouette des cinq "Wilbury". Ces cinq rigolos (copains et stars depuis longtemps) étaient en réalité, excusez du peu : George Harisson (ex-Beatles), Jeff Lynne (ex-Electric Light Orchestra), Tom Petty (leader des Heartbreakers), Roy Orbison et Bob Dylan. Même s'il ne l'a jamais avoué, il est certain que cette chanson a été écrite par Dylan (Lucky Wilbury); les thèmes abordés et le style sont les mêmes que dans la plupart de ses chansons. En plus c'était le seul des cinq qui pouvait se permettre d'écrire une parodie aussi évidente de Bruce Springsteen, on retrouve dans le texte plusieurs citations de chansons du Boss. Après la mort de Roy Orbison en 1991, les quatre compères remirent ça en 1992. Ils dédièrent à Lefty Wilbury (Roy Orbison) ce "Volume 3". Il n'y aura jamais eu de "Volume 2". |
Tweeter And The Monkey Man | Tweeter et l'homme-singe |
Tweeter and the Monkey Man were hard up for cash They stayed up all night selling cocaine and hash To an undercover cop who had a sister named Jan For reasons unexplained she loved the Monkey Man |
Tweeter et l'homme singe étaient durs en affaire Ils restaient des nuits entières à vendre cocaïne et hash A un flic en civil qui avait une sœur nommée Jan Pour des raisons inexpliquées elle aimait l'homme singe |
Tweeter was a boy scout before she went to Vietnam And found out the hard way nobody gives a damn They knew that they found freedom just across the Jersey Line So they hopped into a stolen car took Highway 99 |
Tweeter était une boy-scout avant d'aller au Vietnam Et trouver le dur chemin où tout le monde s'en foutait Ils savaient qu'ils trouveraient la liberté à la frontière du Jersey Alors, ils sautèrent dans une voiture volée et prirent l'autoroute 99 |
And the walls came down, all the way to hell Never saw them when they're standing Never saw them when they fell |
Et les murs tombèrent, sur le chemin de l'enfer On ne les vit jamais quand ils se levèrent On ne les vit jamais quand ils tombèrent |
The undercover cop never liked the Monkey Man Even back in childhood he wanted to see him in the can Jan got married at fourteen to a racketeer named Bill She made secret calls to the Monkey Man from a mansion on the hill |
Le flic en civil n'avait jamais aimé l'homme singe Depuis l'enfance il voulait le voir en cage Jan fut mariée à quatorze ans à un racketteur nommé Bill Elle lançait des appels secrets à l'homme singe depuis un manoir sur la colline |
It was out on thunder road - Tweeter at the wheel They crashed into paradise - they could hear them tires squeal The undercover cop pulled up and said "Everyone of you's a liar If you don't surrender now it's gonna go down to the wire" |
Ce fut là-bas sur Thunder Road, Tweeter était au volant Ils s'écrasèrent en beauté, ils purent entendre hurler les pneus Le flic en civil s'arrêta net et dit "Vous êtes tous des menteurs Si vous ne vous rendez pas maintenant, tout le monde va le savoir" |
And the walls came down, all the way to hell Never saw them when they're standing Never saw them when they fell |
Et les murs tombèrent, sur le chemin de l'enfer On ne les vit jamais quand ils se levèrent On ne les vit jamais quand ils tombèrent |
An ambulance rolled up, a state trooper close behind Tweeter took his gun away and messed up his mind The undercover cop was left tied up to a tree Near the souvenir stand by the old abandoned factory |
Une ambulance approchait, un policier à cheval juste derrière Tweeter lui prit son fusil et lui fit perdre l'esprit Le flic en civil fut laissé attaché à un arbre Près du monument du souvenir à côté de la vieille usine abandonnée |
Next day the undercover cop was-a hot in pursuit He was taking the whole thing personal He didn't care about the loot Jan had told him many times it was you to me who taught In Jersey anything's legal as long as you don't get caught |
Le lendemain le flic en civil commençait la poursuite Il en fit une affaire personnelle Il se fichait du butin Jan lui avait dit plusieurs fois, c'est toi qui m'a appris Que dans le Jersey tout est légal tant que tu ne te fais pas prendre |
And the walls came down, all the way to hell Never saw them when they're standing Never saw them when they fell |
Et les murs tombèrent, sur le chemin de l'enfer On ne les vit jamais quand ils se levèrent On ne les vit jamais quand ils tombèrent |
Someplace by Rahway prison they ran out of gas The undercover cop had cornered them said "Boy, you didn't think that this could last" Jan jumped out of bed said "There's someplace I gotta go" She took a gun out of the drawer and said "It's best if you don't know" |
Près de la prison de Rahway, ils furent à court d'essence Le flic en civil les avait acculés et dit "Les gars, vous ne pensiez pas que ça pourrait durer" Jan sauta du lit et dit "Je dois aller quelque part" Elle sortit un fusil du tiroir et dit "C'est mieux que tu ne saches rien" |
The undercover cop was found face down in a field The monkey man was on the river bridge using Tweeter as a shield Jan said to the Monkey Man "I'm not fooled by Tweeter's curl I knew him long before he ever became a Jersey girl" |
Le flic en civil fut retrouvé le visage contre le sol L'homme singe était sur le pont du fleuve se servant de Tweeter comme bouclier Jan dit à l'homme singe "Je ne suis pas dupe des boucles de Tweeter Je le connaissais bien avant qu'il ne devienne une fille du Jersey" |
And the walls came down, all the way to hell Never saw them when they're standing Never saw them when they fell |
Et les murs tombèrent, sur le chemin de l'enfer On ne les vit jamais quand ils se levèrent On ne les vit jamais quand ils tombèrent |
Now the town of Jersey City is quieting down again I'm sitting in a gambling club called the Lion's Den The TV set was blown up, every bit of it is gone Ever since the nightly news show that the Monkey Man was on |
Maintenant la ville de Jersey est redevenue calme Je suis dans un club de jeux qu'on appelle L'Antre du Lion La TV a explosé, les morceaux se sont envolés Depuis que les nouvelles de la nuit ont montré que l'homme singe était toujours là |
I guess I'll go to Florida and get myself some sun There ain't no more opportunity here, everything's been done Sometime I think of Tweeter, sometimes I think of Jan Sometimes I don't think about nothing but the Monkey Man |
Je pense aller en Floride et prendre un peu le soleil Il n'y a plus rien d' intéressant ici, tout a été fait Parfois je pense à Tweeter, parfois je pense à Jan, Parfois je ne pense à rien d'autre qu'à l'homme singe. |
And the walls came down, all the way to hell Never saw them when they're standing Never saw them when they fell |
Et les murs tombèrent, sur le chemin de l'enfer On ne les vit jamais quand ils se levèrent On ne les vit jamais quand ils tombèrent |