Two Soldiers
ALBUM : "WORLD GONE WRONG" - 1993


L'album, suite logique du précédent "Good As I Been To You ", est composé de chansons blues traditionnelles arrangées et légèrement transformées par Dylan. Un nouveau retour aux sources. Dylan a 52 ans, beaucoup d'eau à coulé sous les ponts depuis "Blowin' In The Wind" et "Don't Think Twice". Dylan, dans ses nombreuses "transformations" reste fidèle à lui même, à ce qu'il aime et ce qu'il n'aime pas...


Two Soldiers Deux soldats
He was just a blue-eyed Boston boy,
His voice was low with pain.
"I'll do your bidding, comrade mine,
If I ride back again.
But if you ride back and I am left,
You'll do as much for me,
Mother, you know, must hear the news,
So write to her tenderly.
Ce n'était qu'un gars de Boston aux yeux bleus,
Sa voix basse était empreinte de douleur.
"Je respecterai ta volonté, mon camarade,
Si je reviens chez moi.
Mais si tu reviens et que je reste,
Tu en feras autant pour moi.
Mère, tu sais, doit savoir les nouvelles,
Alors, écris-lui tendrement.
"She's waiting at home like a patient saint,
Her fond face pale with woe.
Her heart will be broken when I am gone,
I'll see her soon, I know."
Just then the order came to charge,
For an instance hand touched hand.
They said, "Aye," and away they rode,
That brave and devoted band.
"Elle attend à la maison, patiente comme une sainte,
Son bon visage blêmi par le malheur.
Son cœur s'est brisé quand je suis parti,
Je la reverrai bientôt, je le sais."
Alors vint l'ordre de charger,
Pour un instant main dans la main.
Ils dirent : "Oui", et chevauchèrent au loin,
Cette brave et sacrée bande.
Straight was the track to the top of the hill,
The rebels they shot and shelled,
Plowed furrows of death through the toiling ranks,
And guarded them as they fell.
There soon came a horrible dying yell
From heights that they could not gain,
And those whom doom and death had spared
Rode slowly back again.
Droite était la piste vers le sommet de la colline,
Les rebelles ils abattirent et massacrèrent,
Labourèrent de sillons de mort les rangs des hommes de peine,
Et les surveillèrent comme ils tombaient.
Bientôt vint un hurlement de mort horrible
De hauteurs qu'ils ne pouvaient atteindre,
Et ceux que le destin et la mort avaient épargnés
Reculèrent doucement.
But among the dead that were left on the hill
Was the boy with the curly hair.
The tall dark man who rode by his side
Lay dead beside him there.
There's no one to write to the blue-eyed girl
The words that her lover had said.
Momma, you know, awaits the news,
And she'll only know he's dead.
Mais parmi les morts abandonnés sur la colline
Etait le garçon aux cheveux bouclés.
L'homme sombre et grand qui montait avec lui
Gisait mort à côté de lui.
Personne pour écrire à la fille aux yeux bleus
Les mots que son amant avait dits.
Maman, tu sais, attend les nouvelles,
Et elle saura seulement qu'il est mort.
Traduction & notes de Pierre Mercy


retour à



La version originale de cette chanson se trouve à
et les droits d'auteur sont réservés.
Pour la traduction, prière d'informer le webmestre
avant toute copie ou référence d'un autre site, merci.