TANGLED UP IN BLUE ALBUM : "BLOOD ON THE TRACKS" - 1975 Ceci est la variante numéro 1, du 16 septembre 1974, aux studios Columbia, à New York. Elle constitue le premier enregistrement connu de cette chanson, et précéde de quelques mois la version officielle. Par rapport à la version studio officielle, enregistrée le 30 décembre 1974, on remarque les changements du pronom "il" en "je", quelques mots changés ("docteurs" en "charpentiers") ou retirés (old East Coast), et des lignes modifiées : 2ème couplet, ligne 11; 3ème couplet, lignes 5 à 8; 6ème couplet presqu'entier. Autres variantes : Variante numéro 2 : 19 septembre 1974 Variante numéro 3 : 1975 Variante numéro 4 : 1978 Variante numéro 5 : 1984 |
Tangled Up In Blue | Empêtré dans le blues |
Early one mornin' the sun was shinin', He was layin' in bed Wond'rin' if she'd changed at all If her hair was still red. Her folks they said their lives together Sure was gonna be rough They never did like Mama's homemade dress Papa's bankbook wasn't big enough. And he was standin' on the side of the road Rain fallin' on his shoes Heading out for the old East Coast Lord knows he's paid some dues gettin' through, Tangled up in blue. |
Un matin tôt le soleil brillait, Il était couché au lit A se demander si elle avait changé Si ses cheveux étaient encore roux. Ses vieux ils disaient que leurs vies ensemble Pour sûr seraient dures Ils n'avaient jamais aimé les robes maison de Maman Le compte en banque de Papa n'était pas assez gros. Et il était debout sur le bord de la route La pluie lui mouillait les chaussures En partance pour la vieille côte Est Dieu sait qu'il en a bavé pour survivre, Empêtré dans le blues. |
She was married when they first met Soon to be divorced He helped her out of a jam, I guess, But he used a little too much force. An' they drove that car as far as they could Abandoned it out West An' split up on a sad dark night Both agreeing it was best. An' she turned around to look at me As he was walkin' away She said, "This can't be the end, "We'll meet again on another day on the avenue," Tangled up in blue. |
Elle était mariée à leur première rencontre En voie de divorcer Il l'a tirée d'embarras, je crois, Mais il y a été un peu trop fort. Nous avons conduit cette voiture aussi loin que nous pouvions L'avons abandonnée dans l'Ouest Avons rompu par une sombre et triste nuit D'accord tous les deux qu'il valait mieux. Et elle s'est retournée pour me regarder Comme il s'éloignait Elle dit "Ce n'est sûrement pas la fin, "Nous nous reverrons un autre jour sur la route", Empêtrés dans le blues. |
He had a job in the great north woods Working as a cook for a spell But he never did like it all that much And one day the ax just fell. When he drifted out to L.A. Where he reckoned he'd tried his luck Workin' for a while in a airplane plant Loadin' cargo onto a truck. But all the while he was alone The past was close behind, He seen a lot of women But she never escaped his mind and he just grew Tangled up in blue. |
Il a eu un job dans les forêts du Grand Nord Comme cuisinier quelque temps Mais il n'a jamais aimé vraiment ça Et un jour le couperet est tombé. Alors il a dérivé jusqu'à Los Angeles Où il reconnaît avoir tenté sa chance A travailler un moment dans une usine d'avions Au chargement d'un cargo sur un camion. Mais tout ce temps-là il était seul Le passé était tout proche, Il a vu des femmes par dizaines Mais elle ne s'est jamais évadée de sa tête, et il est devenu encore plus Empêtré dans le blues. |
She was workin' in a topless place And I stopped in for a beer, I just kept lookin' at the side of her face In the spotlight so clear. And later on as the crowd thinned out I's just about to do the same, She was standing there in back of my chair Said to me, "What's your name?" I muttered somethin' underneath my breath, She studied the lines on my face. I must admit I felt a little uneasy When she bent down to tie the laces of my shoe, Tangled up in blue. |
Elle travaillait dans un bar topless J'y suis entré boire une bière, Je n'arrêtai pas de regarder son profil Dans la clarté des spots. Plus tard comme la foule se dispersait J'étais sur le point d'en faire autant, Elle se tenait là derrière ma chaise Et dit "Quel est ton nom?" J'ai marmonné quelque chose dans ma barbe, Elle étudiait les traits de mon visage. Je dois avouer que je me sentais un peu mal à l'aise Quand elle s'est penchée pour me nouer les lacets, Empêtrés dans le blues. |
She lit a burner on the stove and offered me a pipe "I thought you'd never say hello," she said "You look like the silent type." Then she opened up a book of poems And handed it to me Written by an Italian poet From the thirteenth century. And every one of them words rang true And glowed like burnin' coal Pourin' off of every page Like it was written in my soul from me to you, Tangled up in blue. |
Elle a allumé un brûleur au fourneau et m'a offert une pipe "J'croyais qu'tu dirais jamais bonjour" dit-elle "T'as l'air d'un silencieux". Puis elle ouvrit un livre de poèmes Et me le tendit C'était écrit par un poète italien Du treizième siècle. Et chacun de ces mots sonnait juste Et luisait comme des charbons ardents Ils se déversaient de chaque page Comme si c'était gravé dans mon âme rien que pour toi, Empêtrée dans le blues. |
He was always in a hurry Too busy or too stoned, An' everythin' that she ever planned Just had to be postponed. He thought they were successful She thought they were blessed With objects an' material things But I never was impressed. An' when it all came crashin' down I became withdrawn, The only thing I knew how to do Was to keep on keepin' on like a bird that flew, Tangled up in blue. |
Il était toujours pressé Trop occupé ou trop défoncé, Et tout ce qu'elle prévoyait Etait forcément retardé. Ils pensaient avoir réussi Elle pensait qu'ils étaient comblés D'objets et de choses matérielles Mais je ne l'ai jamais remarqué. Et quand tout ça s'écroula Je fus emporté, La seule chose que je savais faire C'était de continuer comme l'oiseau qui vole, Empêtré dans le blues. |
So now I'm goin' back again, I got to get to her somehow. All the people we used to know They're an illusion to me now. Some are mathematicians Some are doctors' wives. Don't know how it all got started, I don't know what they're doin' with their lives. But me, I'm still on the road Headin' for another joint We always did feel the same, We just saw it from a different point of view, Tangled up in blue. |
Voilà, je repars à nouveau, Il faut que je la voie d'une façon ou d'une autre. Tous les gens qu'on connaissait Ne sont qu'illusion pour moi désormais. Certains sont mathématiciens Certaines sont femmes de docteurs. Je ne sais pas comment tout ça a commencé Je ne sais pas ce qu'ils font de leurs vies. Mais moi, je suis toujours sur la route En direction d'une autre boîte On se sentait vraiment pareils, On avait juste des points de vue différents, Empêtrés dans le blues. |