TANGLED UP IN BLUE ALBUM : "BLOOD ON THE TRACKS" - 1975 Ceci est la variante numéro 3, du 20 novembre 1975, jouée à Boston, publiée sur l'album "Bootleg Series Vol.5". C'est le texte chanté pendant la tournée de l'automne 1975, la "Rolling Thunder Review", donc la première tournée avec cette chanson, et Dylan éprouve déjà le besoin d'y apporter des changements. Par rapport à la version studio officielle, on remarque ces changements : au 1er couplet, 2ème vers, le genre passe du masculin au féminin; au 2ème couplet, le genre change aussi aux vers 5, 9, 10; le début du 3ème couplet est récrit, les "great north woods" laissent la place à "Santa Fe", sans doute parce que la tournée était dans le nord de l'Amérique et que Santa Fe était plus exotique; au 4ème couplet, la façon de demander le nom (vers 8) change un peu; le 5ème couplet disparaît; l'avant-dernier couplet ne change pas, excepté le retour du vers 9 à la variante 1; au dernier couplet, un pronom changé au vers 2, "visages" au vers 3, et les femmes de charpentiers deviennent des femmes de routiers. Autres variantes : Variante numéro 1 : 16 septembre 1974 Variante numéro 2 : 19 septembre 1974 Variante numéro 4 : 1978 Variante numéro 5 : 1984 |
Tangled Up In Blue | Empêtré dans le blues |
Early one mornin' the sun was shinin', She was layin' in bed Wond'rin' if she'd changed at all If her hair was still red. Her folks they said their lives together Sure was gonna be rough They never did like Mama's homemade dress Papa's bankbook wasn't big enough. And he was standin' on the side of the road Rain fallin' on his shoes Heading out for the East Coast Lord knows he paid some dues gettin' thru, Tangled up in blue. |
Un matin tôt le soleil brillait, Elle était couchée au lit A se demander si elle avait changé Si ses cheveux étaient encore roux. Ses vieux ils disaient que leurs vies ensemble Pour sûr seraient dures Ils n'avaient jamais aimé les robes maison de Maman Le compte en banque de Papa n'était pas assez gros. Et il était debout sur le bord de la route La pluie lui mouillait les chaussures En partance pour la côte Est Dieu sait qu'il en a bavé pour survivre, Empêtré dans le blues. |
She was married when they first met Soon to be divorced He helped her out of a jam, I guess, But he used a little too much force. And he drove that car as far as they could Abandoned it out West Splittin' up on a dark sad night Both agreeing it was best. She turned around to look at him As he was walkin' away Sayin' over his shoulder "We'll meet again someday on the avenue," Tangled up in blue. |
Elle était mariée à leur première rencontre En voie de divorcer Il l'a tirée d'embarras, je crois, Mais il y a été un peu trop fort. Et il a conduit cette voiture aussi loin qu'ils pouvaient L'a abandonnée dans l'Ouest Ont rompu par une sombre et triste nuit D'accord tous les deux qu'il valait mieux. Elle s'est retournée pour le regarder Comme il s'éloignait Disant par-dessus son épaule "Nous nous reverrons un jour sur la route", Empêtrés dans le blues. |
He had a job in Santa Fe Working in an old hotel But he never did like it all that much And one day it just went to hell. When he drifted out to New Orleans Lucky not to be destroyed Where he got him a job on a fishin' boat Right outside of Delacroix. But all the while he was alone The past was close behind, He seen a lot of women But she never escaped his mind and he just grew Tangled up in blue. |
Il a eu un job à Santa Fe A travailler dans un vieil hôtel Mais il n'a jamais aimé vraiment ça Et un jour il l'envoya en enfer. Alors il a dérivé jusqu'à la Nouvelle-Orléans De la chance de s'en être tiré intact Où il s'est trouvé un travail sur un bateau de pêche Juste à la sortie de Delacroix. Mais tout ce temps-là il était seul Le passé était tout proche, Il a vu des femmes par dizaines Mais elle ne s'est jamais évadée de sa tête, et il est devenu encore plus Empêtré dans le blues. |
She was workin' in a topless place And I stopped in for a beer, I just kept lookin' at the side of her face In the spotlight so clear. And later on as the crowd thinned out I's just about to do the same, She was standing there right beside my chair Said, "Don't tell me, let me guess your name" I muttered somethin' underneath my breath, She studied the lines on my face. I must admit I felt a little uneasy When she bent down to tie the laces of my shoe, Tangled up in blue. |
Elle travaillait dans un bar topless J'y suis entré boire une bière, Je n'arrêtai pas de regarder son profil Dans la clarté des spots. Plus tard comme la foule se dispersait J'étais sur le point d'en faire autant, Elle se tenait là juste à côté de ma chaise A dire "Ne me dis rien, laisse-moi deviner ton nom" J'ai marmonné quelque chose dans ma barbe, Elle étudiait les traits de mon visage. Je dois avouer que je me sentais un peu mal à l'aise Quand elle s'est penchée pour me nouer les lacets, Empêtrés dans le blues. |
I lived with them on Montague Street In a basement down the stairs, There was music in the cafes at night And revolution in the air. Then he started into dealing with slaves And something inside of him died. She had to sell everything she owned And froze up inside. And when it all came crashing down I became withdrawn, The only thing I knew how to do Was to keep on keepin' on like a bird that flew, Tangled up in blue. |
Je vivais avec eux sur la rue Montague Au sous-sol en bas des marches, Il y avait de la musique dans les cafés le soir Et la révolution dans l'air. Puis il commença à faire du trafic d'esclaves Et quelque chose mourut en lui. Elle dût vendre tous ses biens Et se glaça en dedans. Et quand tout cela s'écroula Je fus emporté, La seule chose que je savais faire C'était de continuer comme l'oiseau qui vole, Empêtré dans le blues. |
So now I'm goin' back again, I got to get to them somehow. All the faces we used to know They're an illusion to me now. Some are mathematicians Some are truck drivers' wives. Don't know how it all got started, I don't know what they're doin' with their lives. But me, I'm still on the road Headin' for another joint We always did feel the same, We just saw it from a different point of view, Tangled up in blue. |
Voilà, je repars à nouveau, Il faut que je les voie d'une façon ou d'une autre. Tous les visages qu'on connaissait Ne sont qu'illusion pour moi désormais. Certains sont mathématiciens Certaines sont femmes de routiers. Je ne sais pas comment tout ça a commencé Je ne sais pas ce qu'ils font de leurs vies. Mais moi, je suis toujours sur la route En direction d'une autre boîte On se sentait vraiment pareils, On avait juste des points de vue différents, Empêtrés dans le blues. |