TANGLED UP IN BLUE ALBUM : "BLOOD ON THE TRACKS" - 1975 Ceci est la variante numéro 5, du 7 juillet 1984, jouée à Londres, stade de Wembley, publiée sur l'album "Real Live". C'est le texte chanté pendant la tournée de 1984, et abandonné ensuite pour revenir à la version officielle. Par rapport à la version studio officielle, les changements sont importants : vers 12 du 1er couplet, et on retrouve les pronoms tels qu'ils étaient dans la variante 1; vers 2 à 5, 11 à 13 du 2ème couplet; 3ème et 4ème couplets presqu'entièrement récrits; 5ème couplet supprimé; l'avant-dernier couplet est lui aussi presqu'entièrement récrit, avec le vers 9 de la variante 1; réécriture également du dernier couplet, avec le pronom changé au vers 12. Dylan dit dans les notes de "Biograph" que cette chanson était beaucoup mieux avec ce nouveau texte, moyennant quoi il revint au texte officiel lorsqu'il la chanta à nouveau, en 1987, et s'y est maintenu peu ou prou jusqu'à ce jour. Autres variantes : Variante numéro 1 : 16 septembre 1974 Variante numéro 2 : 19 septembre 1974 Variante numéro 3 : 1975 Variante numéro 4 : 1978 |
Tangled Up In Blue | Empêtré dans le blues |
Early one mornin' the sun was shinin', He was layin' in bed Wond'rin' if she'd changed at all If her hair was still red. Her folks they said their lives together Sure was gonna be rough They never did like Mama's homemade dress Papa's bankbook wasn't big enough. And he was standin' on the side of the road Rain fallin' on his shoes Heading out for the old East Coast Radio blastin' the news, straight on thru, Tangled up in blue. |
Un matin tôt le soleil brillait, Il était couché au lit A se demander si elle avait changé Si ses cheveux étaient encore roux. Ses vieux ils disaient que leurs vies ensemble Pour sûr seraient dures Ils n'avaient jamais aimé les robes maison de Maman Le compte en banque de Papa n'était pas assez gros. Et il était debout sur le bord de la route La pluie lui mouillait les chaussures En partance pour la vieille côte Est La radio hurle les nouvelles, c'est parti tout droit, Empêtré dans le blues. |
She was married when they first met To a man four times her age He left her penniless in a state of regret, It was time to bust out of the cage. An' they drove that car as far as they could Abandoned it out West Splitting up on a dark sad night Both agreeing it was best. She turned around to look at him As I was walkin' away Sayin' "I wish i could tell you all the things That I never learned how to say" He said "That's alright, baby, I love you too But we were tangled up in Blue." |
Elle était mariée à leur première rencontre A un homme quatre fois plus vieux Il la laissa sans un face à ses regrets, C'était le moment de gicler de la cage. Ils ont conduit cette voiture aussi loin qu'ils ont pu L'ont abandonnée dans l'Ouest Ils ont rompu par une triste et sombre nuit D'accord tous les deux qu'il valait mieux. Elle s'est retournée pour le regarder Comme je m'éloignais Disant "J'aimerais pouvoir te dire toutes les choses Que je n'ai jamais apprises à dire", Lui dit "Ca va, petite, moi aussi je t'aime, Mais nous étions empêtrés dans le blues". |
He had a steady job an' a pretty face An' everything seemed to fit One day he could feel the waste He put it all down an' split An' he drifted down to New Orleans Where they treated him like a boy He nearly went mad in Baton Rouge He nearly drowned in Delacroix. But all the while he was alone The past was close behind He had one too many lovers and None of them were too refined all except for you But you were tangled up in blue. |
Il avait un travail stable et était beau Et tout allait pour le mieux Un jour il se rendit compte du gâchis, Il planta tout là et se barra. Et il dériva vers la Nouvelle-Orléans Où on le traita comme un petit garçon, Il faillit devenir fou à Baton Rouge, Faillit se noyer à Delacroix. Mais tout ce temps-là il était seul Le passé était tout proche, Il eut des tas de maîtresses et Aucune n'était trop raffinée, aucune sauf toi, Mais tu étais empêtrée dans le blues. |
She was workin' in the blindin' light An' i stopped in for a drink I just kept lookin' at her face so white I didn't know what to think. Later on when the crowd thinned out I was gettin' ready to leave She was standin' there right beside my chair Sayin' "What's that you got up your sleeve?" I said "Nothin' baby, an' that's for sure" She leaned down into my face I could feel the heat an' the pulse of her As she bent down to tie the laces of my shoe Tangled up in blue. |
Elle travaillait dans la lumière aveuglante Et je suis entré boire un verre, Je n'arrêtai pas de regarder son visage si blanc, Je ne savais quoi penser. Plus tard comme la foule se dispersait J'étais sur le point de partir, Elle se tenait là juste à côté de ma chaise Elle dit "Qu'est-ce-que tu as là sur ta manche ?" J'ai dit " Rien du tout, Baby, tiens le toi pour dit". Elle s'est penché juste devant mon nez, J'ai senti sa châleur et le battement de son cœur Comme elle se courbait pour nouer mes lacets de soulier, Empêtrée dans le blues. |
I lived with them on Montague Street In a basement down the stairs There was snow all winter an' no heat Revolution was in the air. An' one day all of his slaves ran free Something inside of him died The only thing I could do was be me An' get on the train an' ride. An' when it all came crashin' down I was already south I didn't know whether the world was flat or round I had the worst taste in my mouth that i ever knew Tangled up in blue. |
Je vivais avec eux sur la rue Montague Au sous-sol en bas des marches, Il y avait de la neige tout l'hiver et pas de chauffage Et la révolution dans l'air. Et un jour tous ses esclaves s'enfuirent, Quelque chose mourut au fond de lui. La seule chose que j'ai pu faire c'est être moi Et sauter dans ce train. Et quand tout ça s'écroula J'étais déjà dans le Sud. Je ne savais pas si la terre était plate ou ronde, J'avais le pire goût dans la bouche que j'eus jamais connu Empêtré dans le blues. |
So now i'm goin' on back again Maybe tomorrow or maybe next year I gotta find someone among the women an' men Whose destiny is unclear. Some are masters of illusion Some are ministers of the trade All of the strong delusion All of their bed are unmade. Me I'm still headin' towards the sun Tryin' to stay out of the joint. We always did love the very same one, We just saw her from a different point of view Tangled up in blue. |
Voilà, je repars à nouveau, Peut-être demain, peut-être l'année prochaine. Il faut que je trouve quelqu'un parmi les hommes et les femmes Dont le destin n'est pas clair. Certains sont maîtres en illusions D'autres sont maîtres en économie. Tous se font des illusions, Tous leurs lits sont défaits. Moi, je poursuis ma route vers le soleil, J'essaye de rester en dehors. C'est la même que nous avons toujours aimé, Nous la voyions simplement différemment, Empêtrés dans le blues. |